Figures of Resistance: Language, Poetry, and Narrating in The Tale of the Genji and Other Mid-Heian Texts
Duke University Press, 18. okt 1991 - 388 pages
In this revisionist study of texts from the mid-Heian period in Japan, H. Richard Okada offers new readings of three well-known tales: The Tale of the Bamboo-cutter, The Tale of Ise, and The Tale of Genji. Okada contends that the cultural and gendered significance of these works has been distorted by previous commentaries and translations belonging to the larger patriarchal and colonialist discourse of Western civilization. He goes on to suggest that this universalist discourse, which silences the feminine aspects of these texts and subsumes their writing in misapplied Western canonical literary terms, is sanctioned and maintained by the discipline of Japanese literature.
Okada develops a highly original and sophisticated reading strategy that demonstrates how readers might understand texts belonging to a different time and place without being complicit in their assimilation to categories derived from Western literary traditions. The author’s reading stratgey is based on the texts’ own resistance to modes of analysis that employ such Western canonical terms as novel, lyric, and third-person narrative. Emphasis is also given to the distinctive cultural circles, as well as socio-political and genealogical circumstances that surrounded the emergence of the texts.
Indispensable readings for specialists in literature, cultural studies, and Japanese literature and history, Figures of Resistance will also appeal to general readers interested in the problems and complexities of studying another culture.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Languages of Narrating and BambooCutter Pretexts
A Pivotal Narrative The Tale of the Bamboo Cutter
Constructing a Capital Poetics Kokin Wakashū
An Early Figure of Resistance Lady Ise
SexualTextual Politics and The Tale of Ise
Situating the Feminine Hand
Narrating the Private Kiritsubo
Feminine Representation and Critique Hahakigi
A Figure of Narrating Tamakazura
Other editions - View all
Akashi Akashi Lady appears bamboo becomes begins bungaku capital chapter Chinese context critique Daigo daughter discourse discussion emperor Emperor Daigo Emperor Uda empress example exile feelings feminine fiction figure Fujitsubo Fujitsubo Consort Fujiwara Genji monogatari Genji narrating Genji text Hahakigi Heian hiragana historical imperial incantatory intertextual Ise monogatari Ise text Ise's Japanese Kaguyahime kambun kana Katagiri keri Kiritsubo Kojiki Kokin Kokin wakashu Kokinshu Konjaku koto Lady Ise language later lineage Man'yoshu meaning metonym Minamoto Mitani mode mother Murasaki Shikibu Narihira narrative Nihon koten Nihon shoki NKBZ noted palace passage perspective phrase pivot-word poem poet poetic poetry political position pretext priest prince Princess ranks reader reader-listener Rear Palace reference robe Rokujo scholars Seidensticker signifying situation soshiji story suggests suitors Takaakira Taketori monogatari Taketori text Tale of Genji Tamagami Tamakazura tells textual tion toponyms translation Tsurayuki waka Wakamurasaki woman women words writing zuryo
Page 10 - The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue . . . He must expand and deepen his language by means of the foreign language.