MORTE DI CLORINDA. D'UN bel pallore è il bianco volto asperso, E gli occhi al cielo affisa; e in lei converso E la man nuda e fredda alzando verso Gli dà pegno di pace. In questa forma par che dorma. GERUSALEMME LIBERATA. QUEL languidetto Giglio Ma se lo bagna il cielo Tinge le spoglie. METASTASIO. GALATEA. CHORUS IN THE TRAGEDY OF MOINA. THE Lily bows her head Before the summer gale, The green earth kissing; But swift the summer gale is fled; Again the flower uplifts her snowy crest, And drinks the air serene. Before the breath of woe The soul of Moina bowed, He bowed, and rose no more. High o'er its banks the rapid river swells, The poplar meets the rushing wave, The waters pass, The plant uprears its pliant trunk, The plant uprears its dewy tufts, The soul of Moina bowed, It bowed, and rose no more. Fair flower, no more the blast of woe In Frea's gorgeous domes, Thy bloom shall fade no more. M DR. SAYERS. TO A LILY, FLOWERING BY MOONLIGHT. OH! why, thou Lily pale, Lovest thou to blossom in the wan moonlight, And shed thy rich perfume upon the night? When all thy sisterhood, In silken cowl and hood, Screen their soft faces from the sickly gale? Fair horned Cynthia wooes thy modest flower, And with her beaming lips Thy kisses cold she sips, For thou art aye her only paramour; What time she nightly quits her starry bower, And silver crescent bright, Where in the blessed skies That maiden may be seen, Who hung like thee her pale head through the day, Love-sick, and pining for the evening ray; And lived a virgin chaste amid the folly Oh tell me where she dwells! Shall Dian nightly fling Her tender sighs to give thee fresh perfume, W. S. ROSCOE. I SEND the Lilies given to me, To nature and to me so dear, Could thy dear eyes, in following mine, LORD BYRON. ONCE, Emir! thy unheeding child, * The Persian Lily shines and towers, Before the combat's reddening stain MOORE. THE LILY, AN EMBLEM OF CHRISTIAN HOPE. How withered, faded, seems the form *Amaryllis lutea. |