« EelmineJätka »
Tennyson's CAMBRIDGE CONTEMPORARIES | George Walker who eminently distinguished him(816 S. ii. 441).—In the interesting note which has self at the siege of Derry, was Chancellor of been contributed by CANON VENABLES upon this Armagh, 1666-77, and probably was subsequently subject the name of “ C. Donne (licenser of plays)” Archdeacon of Derry. He came from Yorkshire, bas been included among the friends and com- and became Rector of Badoney, in the diocese of panions of Tennyson at Cambridge. This is a slip Derry, in 1630, and afterwards Rector of Cappagh, of the pen for William Bodbam Donne, the late in 1636. He died at his living of Kilmore, on examiner of plays, who died in the early eighties. Sept. 15, 1677 (Cotton's 'Fasti Ecc. Hib.,' iii. Mr. Donne was, I believe, a collateral descendant | 40, 337, and v. 204).
C. E. of the poet of that pame, and was also connected with the family of William Cowper. After his
VOICES IN BELLS AND CLOCKS (7th S. xii. 304, death an interesting volume from his library came 396; gth S. ii. 238, 298).—Théophile Gautier, in into my possession. This was a presentation copy
bis amusing description of the scalding soup at of the privately printed collection of 'Poems' by
the table d'hote at Courtpay during the twenty Arthur Henry Hallam, which was issued in 1830. minutes' balt of the diligence in its journey from Bound up with it is the ‘Poems, chiefly Lyrical,'
e Poems, chiefly Lyrical: Paris to Brussels, in his Caprices et Zigzags,' of Alfred Tennyson, published by Effingham Wilo says:-son in the same year. It had been the original “Ce retard était d'autant plus douloureux, que le plus intention of Hallam and Tennyson. As noted in goguenard des coucous, nous regardant avec les deux
trous par où on le remonte, comme avec deux prunelles, Kemble's letter to Trench of April 1, 1830, which
semblait nous mépriser infiniment, et nous poursuivre de is quoted by CANON VENABLES, to issue their son tictac ironique, qui nous disait en langage d'horloge: poems in a joint volume. This idea was subse L'heure coule, la soupe est toujours chaude.” quently abandoned, and Hallam merely printed
Under this head we ought not to forget a few copies of his productions, which he distri
The mellow lin-lan-lone of evening bells, buted amongst bis intimate friends. Mr. Donde, I
: one of the loveliest lines that even Tennyson bas however, carried it out to some extent by binding
written. This is one of those lines of which we up the two volumes together. Very few copies of Hallam's 'Poems' appear to be extant, and I
may say with Shelley :should be glad to learn if any of them possess a
Sounds overflow the listener's brain
So sweet that joy is almost pain. title-page. My own copy has merely a half-title.
W. F. PRIDEAUX.
See also Wordsworth's White Doe of Rylstone,' 9, St. James's Street, S.W.
canto vii. lines 211-226.
All the examples which have been adduced by REEDS (8th S. ii. 327, 433, 517).-The only myself and other correspondents are of imaginary person whom I ever knew to use a reed for articulate sounds in bells or clocks. For an exwriting purposes was my late old friend Charles ample of the converse of this, namely an imitation, Longuet Higgins, of Turvey Abbey, Beds, who more or less exact, of a bell by a human throat, deservedly finds a niche in Lives of Twelve Good see the last note in 'The Heart of Midlothian' Men,' by his brother-in-law, Dean Burgon. Some (“Tolling to Service in Scotland"). Neither autograph letters of his addressed to me, written should we omit the campanero, or bell-bird of with a reed, are most carefully preserved. They South America. See Waterton's graphic descripare beautiful specimens of calligraphy, each cha- ' tion of him:racter being distinctly formed and nearly one inch “His note is loud and clear, like the sound of a bell, in length.
and may be heard at the distance of three miles...... I remember to have seen, some quarter of a Orpheus himself would drop his lute to listen to him, so century ago, in the fine library at Aldenbam
eet, so novel, and romantic is the toll of the pretty
snow - white campanero." — Wanderings in South Abbey, Herts, belonging to Mr. William Stuart,
America.' chiefly collected by his father, the Archbishop of
JONATHAN BOUCHER. Armagh, a valuable copy of the Pentateuchon rollers, most beautifully written with a reed in
“ BE THE DAY WEARY,” &c. (8th S. ii. 480).Hebrew characters. So regular and uniform were
For though the day, be never so long they that they looked as though printed. This,
At last the belles, ringith to evensong. Mr. Stuart informed me, had been purchased for Punctuation sic in Stephen Hawes, “Pastime of a very large sum at the dispersion of the library Pleasure,' capit. xlii., Southey's 'British Poets,' of the Duke of Sussex in 1843.
1831, p. 123.
ED. MARSHALL John PICKFORD, M.A. T. Nowbourne Rectory, Woodbridge.
SONNET BY TENNYSON (8th S. ii. 487).-The
sonnet by Tennyson in which "black eyes" are GEORGE WALKER, BISHOP OF DERRY (8th S. extolled has not been republished. It appeared in ii. 408).—There was no such bishop. The Rev: the Yorkshire Literary Annual for 1832. George Walker, D.D., the father of the Rev.
S. B. T.
TENNYSON ON TOBACCO (8th S. ii. 326, 371, in equality, and upon a throne, with the Third 450). — Has your correspondent over searched Person in the usual form, near them, is very frethrough Cope's Tobacco-Plant? I do not know quent, apart from that which appears in the the periodical, but I have a faint recollection of Majesties. Mr. MOULE may profitably refer, as being told that something by Tennyson appeared MR. E. PEACOCK suggests, to the 'Iconographie there.
T. 0. B. Chrétienne' of Didron, a compendium of wonder
ful research, which, alas ! remains unfinished by A “CRANK” (8th S. ii. 408, 473). —This is not its author, Paris, 1845. In Bohn's “Illustrated exclusively an American word. Halliwell has it, Library" á volume of an excellent translation, by and one of its definitions is “impostor." A book Mr. E. J. Millington, with all the original cuts, published A.D. 1566 is entitled 'A Caveat......for of this work was published in 1849, and entitled common cursetors, vulgarly called Vagabonds...... Christian Iconography.' In 1886 a second and whereto is added the tale of the second taking of much extended edition of this translation was the counterfeit crank. A glossary at the end of issued by Messrs. G. Bell & Sons. In either of the book defines cranke, “young knaves and these books MR. MOULE will find what he wants harlots that deeply dissemble the falling sick-(see "The History of God '). There is a good ness." An American lawyer published a pamphlet; sketch of the subject at large in Mrs. Jameson's a newspaper review called it the "effusion of a • History of Our Lord' (ii. 345). No such picture crank ”; for this the lawyer sued for libel; he was as the “ Albert Dürer” (!) which Pennant mennonsuited, the Court holding that to call a man a tioned as existing at Blithefield Park is known to crank was not libellous per se (Walker v. Tribune critics as the work of that master. He never Co., 29 Federal Reporter, 827). One having painted on a gold ground. Besides, Mrs. GAMLIN impracticable ideas is called a “crank." Guiteau, describes a Majesty, which is quite a different who shot President Garfield, was called a “crank.” | thing from that Mr. MOULE inquires about. The sentinel appointed to guard Guiteau, who considered it his duty to shoot the prisoner, was called a “crank.” The man who entered the
St. COTABERT (8th S. ii. 386,449, 498, 535). — office of Rusell Sage and demanded one million
There is a woodcut of the “obverse of the Seal of and a quarter dollars, and, his demand not being
the Convent of Durham” in a pamphlet entitled complied with, then and there exploded a dyna
'Sainct Cudberht bys hatrid that he bare vnto mite bomb, was called a "crank.”
Women,' &c., which was published at Newcastle John TOWNSHEND.
in 1844. It evidently resembles Raine's woodcut, New York,
mentioned by J. T. F. J. F. MANSERGH.
Liverpool. Perhaps another word or two may be admitted about "a crank,” It was a common term
I have no doubt that the last word in the in.
for crazed folk, whether temporarily through drink. scription is “ec'i," for sancti, and wonder at my or more permanently through” trouble. These blindness in not seeing this before. J. T. F. poor folk, in Derbyshire, were always called
Winterton, Doncaster. "cranky.” About thirty years ago the round! "TO THREEP " (8th s. ii. 325, 452, 491).-In about horses common at wakes, statutes, and fairs
Herbert Coleridge's Dictionary of the First or began to be driven by a “crank," turned by a
Oldest Words in the English Language, from the man-superseding voluntary child power-and
Semi-Saxon Period of A.D. 1250 to 1300,' threpe is from thence till to-day the roundabout horses are known as “ cranky horses."
given as "v.a.=convict, refute. Ps. xciii. 10. Thos. RATCLIFFE.
Anglo-Saxon þreapian.” The word is still in common use among the uneducated classes in the
Lowlands of Scotland. The phrase “Ye won't I have been accustomed to use this word all my threap that doun my throat" may be often heard. life. A boat is said to be crank when it is easily Burns uses the word in the postscript to his epistle upset. If a ladder be insecurely placed, one would to Wm. Simpson :say, “ Don't go up the ladder, it's crank" (likely to
Some herds, well learn'd upo' the beuk, fall or break). When applied to the intellectual Wad threap auld folk the thing misteuk. faculties, it is generally pronounced cranky. Skeat
W. A. HENDERSON. tells us that it is a Middle-English word, parallel Dublin. to the Teutonic krank, to twist. E. LEATON-BLENKINSOPP.
Threep is pre-eminently a Scottish word. It is
| “to aver with pertinacity, in reply to denial.” PICTURE OF THE HOLY TRINITY (8th S. ii. 89, “Lupa is silver we threpe," in Chaucer, as well as 152, 395).-The mode of representing the Holy “Came unto me and threped upon me that I Trinity which MR. H. J. MOULE describes, in should be the duke of Clarance sonne," in Hall's which the sacred personages are seated side by side Chronicle,' attest the accuracy of the definition.
“Zola Esque” (8th S. ii. 468).-Why should not those of us who find such a word as Zolaesque suited to their present uses use it accordingly, without getting it put into a dictionary? Homer and Shakespeare have their adjectives, with somewhat differing application; but Shakespeare and Homer are immortals. Nor do we grudge Milton, “a name to resound through ages,” his not so frequent adjective. But after suchlike it becomes a matter for consideration whether a poet, rhythmical or otherwise, deserves promotion from substantive to adjective rank. “Johnsonese,” said Macaulay; “Macaulayese,” said somebody else; but is it certain that either this critic or the critic criticized contemplated the addition of a new word to the English language? The day may come when we shall know no need for “Zolaism” or “Ibsenism” (which some call Zolaism with a wooden leg), and we may again have to talk of “Anthony-Trollopy women and men in Birket-Fostery landscapes.”
Writing once, in virtue of my position as one of those ignorant men in the street who make the British language, I ventured to protest betimes against the recognition of some words newly coined without, as it appeared to me, the temporary justification of the one in question. In doing so I chanced to make a perfectly incidental but insufficiently respectful reference to a word which, whether I liked it or not, I recognized as being a part of the British language. The result was interesting. Unneeded defence of this word came from the highest authority, while the “words that were not wanted” received no notice whatever; and a cultured contributor, who, alas ! contributes no longer, expressed his gratification in a reply which showed that he had read the latter, but apparently not the former entry.
There must be in every language vacancies for ideas not yet expressed; but, in consideration of the scope of the ‘N. E. D.,’ the editor seems more in need of support in rejection than in admission.
I should not be so sanguine as to look for the insertion of this word in the “N. E. D.’ There would be no end to the inclusion of such words, indicative of literary style, words which can be coined intuitively in the course of converse without lexicographical authority. Accord Zola such a distinction, and straightway you must open your columns to adjectivalities in connexion with all great authors, from Herodotus to Hugo. No, no! Such words should neither encumber nor infest the pages of a dictionary.
In a copy of Craig’s “Universal Dictionary' which lies before me I find the word rhubarby
is given as “like rhubarb”; but I look in vain for the word rhubarb itself | Substance is often sacrificed by an overreach at the redundant. RoBERT LouTHEAN. Thornliebank.
I join MR. GERISH in his hope that Zolaesque may be included in the last part of the ‘N. E. D.'; and in order to help towards the completeness of the “Dictionary' I have sent Dr. Murray quotations for Zolaism, Zolaistic, Zolaite, and Zolaizing. What should we think of a dictionary which omitted euphuism and bowdlerize, or of a new compilation which refused to recognize boycott as a word added to the language?
SEDAN-CHAIR (8th S. ii. 142, 511).-One would
like to know whether the passage quoted from “Bygone England' by MR. BIRKBECK TERRY, under this head, rests on any authority, or is only a mere ipse dizit of the author. To say that “the sedan-chair was named after Sedan, the town
where it was first used,” is to say what there is
no French authority, with which I am acquainted, to back. By whom was it called a “sedan” chair?
Certainly not by Frenchmen, who called it a chaise
à-porteurs. The author of ‘Bygone England.” seems to have adopted the statement to be found
in Haydn, that sedan-chairs were “first seen in
England in 1581,” and “came to London in 1634.” The Duke of Buckingham may have used a so
called sedan-chair (i.e., subsequently so-called);
but if his “sedan” was borne “like a palanquin,” it was not the sedan-chair as we understand the
thing; it was the primary form of it, simply an
uncovered arm-chair; a revival of the Roman
lady's cathedra, attributed to, or, at any rate, largely patronized by, the Reine Margot. Accord
ing to La Rousse, the sedan-chair proper, the covered and enclosed chaise-à-porteurs, was “imported into France” at the commencement of the reign of Louis XIII. (1610–1643). Now, it might very well have been “imported” from Sedan, which did not form an integral part of France till 1642, when Maréchal Fabert, in the name of “the Just,” came down upon Frédéric-Maurice de La Tour-d'Auvergne, and deprived that active conspirator of his principality. But neither La Rousse nor the likes of him say anything about sedanchairs having been imported from Sedan, or of their having been manufactured there. The “importation” is stated to have been due to the Marquis de Montbrun. An association for supplying chaises-à-porteurs to the public on hire was formed in Paris in 1617. The patent bears date December 11. The association consisted of the Sieur Jean Doucet, manufacturer; the Sieur Jean Regnault d'Eganville, financier, a very singular character; and Pierre Petit, a captain of the Gardes. It was the Guardsman's influence
which obtained the patent from the parlement, own experience) it is generally used in a negative This conferred on this copartnery the sole right of sense in Norfolk, as, “ Ta don't fare to gee,” supplying chaises-à-porteurs on hire, not only in equivalent to “He does not seem to go." Paris but “in the other cities of the kingdom, pour Davies gives “ Gee-ho, a gee-ho coach seems to y faire porter des rues à autres ceux ou celles qui be a heavy coach from the country" (probably désireront s'y faire porter." The offices of the plying between the large cities and going and association were in the Rae du Grand-Hulen, at stopping at the towns and villages on the way; the house of Charles Chaignier, master cabinet- hence “Gee !-Ho!" going, stopping). He quotes : maker, where a model of the chaise was on view. “They drew all their heavy goods here [Bristol] on In 1639 a similar patent was granted to another sleds or sledges, which they call gee-hões, without Marquis de Montbrun, for, if the chronologist be wheels."-Defoe,' Tour through Great Britain,' ii. 314. correct, the first would have been dead in 1637 ;
“Ply close at inns upon the coming in of waggons and another to the Sieur de Souscarrières ; and a third
gee-ho-coaches.”—T. Brown's' Works,' ii. 262.
W. B. GERISH. to Mlle. d'Etampes. Under Louis XIV., thanks to the Maintenon, the chaise-à-porteurs became
“Gee, Up!” and “Gee, Woo !” both mean more fashionable than ever. How inveterate grew “ Horse, get on !" In Notts and many other the use of it Mascarille witnesses in the Pré-counties nurses say to young children,“ Come and cieuses Ridicules.' When the Duchesse de see the gee-gees.” “Up” is a contraction of Nemours, Princesse de Neuchatel, was minded “stir up" (your stumps), and “Woo !” is a proto go from Paris to her principality, she went in a vincial pronunciation of “away” or “way," sedan with forty porteurs, who bore her in reliefs, meaning, Get on the way. In confirmation thereof and took ten days over the hundred and thirty we refer to two other terms used to horses: leagues. Apropos, Angelo, somewhere at the end “ Woo'ish !”= bear away, and “ Woo'sh, come of the first volume of his "Memoirs,' tells a lively hather” (hather to rhyme with father), i.e., bear story of a lady's sedan-chair which was housed in away to the side on which the carter walks. St. James's Palace about 1762.
There is not the least likelihood that “Gee !-Woo !"
W. F. WALLER. is the Italian gio, because gio will not fit in with Major Henry Brackenbury, in his interesting
any of the other terms, and it is absurd to suphistory of the Queen's body guard, recently pub-|
pose that our peasants would go to Italy for such lished, mentions that to Sir Saunders Duncombe,
a word. “W00!”=stop or balt, is quite another ancestor of Lord Faversham, is credited the intro
word. The carter or team-man walks on the left duction of sedan-chairs into England in 1634, and
side. Wo, or woh, is a turning (see Bosworth). that he received “from the king a patent for him.
E. COBHAM BREWER. self and heirs, vesting in them the sole right of Does not “Gee !” mean horse? We hear carrying persons for hire in these novel convey-carters exclaim “Geo !-Up!” as well as “Gee !ances.” CONSTANCE RUSSELL. Wo!"
ARTHUR MESHAM. [See also 1st S. xi. 281, 388; 6th S. xii. 308, 331, 498;
Besides these words I have often heard plough7th s. i. 37, 295; ii. 6; xii. 394.]
men in Essex address their horses with, “Cub-o'“GEE !- Wo!” (8th S. ii. 445).-These words th'-Web." I cannot say precisely what they meant are used here by waggoners, carters, &c., walking the horse to do.
Q. by the side of their horses ; but, as I was taught more than fifty years ago, it shows dreadful ANNE WALLER (8th S. ii. 507).—I believe ignorance to use them on horseback or riding in | GENEALOGIST will gain information concerning any vehicle. “Wo!” or “ Woy!” means stop. the Utting family in the registers of the parish “Gee !"=go to the right, or away from the adjoining Ashby, viz., Carleton St. Peter, where driver, who walks on the left hand of bis horses. | in the church nave is to be seen the following " Auve !” or “Come hither, Auve ! ” in a sing. inscription : “Here lieth ye body of Henry Utting, song tone, sometimes accompanied by laying the who died Aug. ye 22, 1714, aged 73." waggoner's long whip gently across the neck of
LEO COLLETON. the horse, means “ Come to me," or to the left. “ Tola-tcla-tola," a noise made by the tongue The passages I quoted from these authors appear
GOETAE AND SMOLLETT (816 S. ii. 466, 533).—. against the roof of the mouth, means get on, or
to me to have substantially the same meaning, mend your pace.“ Woy!” when prolonged into * Whoigh-ah !" and uttered severely, means “Stop for bad wine. Mephistopheles shows this to be
namely, that congenial company makes amends instantly, you stupid beast ; did you not hear me true by promoting the mirth of the revellers in
| Auerbach's 'Keller' with the song of a flea before I think Halliwell is correct as to the first producing “better wine," which he provides not to exclamation, “Gee !” it being derived from the increase their enjoyment or to drink "in honour A.-S. gegan, to go. According to Nall (and my of liberty,” but in order to carry out a mischievous
design be bas conceived for the purpose of tor- containing chiefly plates, in which the letterpress menting them. Two misprints were noticed in serves only to describe them in a brief manner, are the errata in the ensuing number of N. & Q.' usually printed in this way, the obvious fact Ergötzen is not a misprint, it is the word employed being that the binder cannot cut the printed page in my edition of 'Faust' (Rivington, 1882). down without serving the plates in the same way
B. D. MOSELBY. and thus ruining the book. I have a large-paper Burslem.
copy of a local work (no plates save the frontisAMBROSE GWINETT (8th S. ii. 447, 535). — I have li892" which has an almost equal margin all round,
piece), the late C. J. Palmer's 'Diary, published a copy of this rare "Life of Ambrose Gwinett,' which I have had bound up with my friend Theo-lit will not be rebound in my time. I confess to a
allowing for the space taken into the binding. As dore Watts's 'Reminiscences of George Borrow.'
disregard for future generations' approval, and It has always been a pet little volume on my shelves, but I shall be delighted to lend it to your corre-1
admire it greatly, and shall be pleased to show it
to any correspondent when in this neighbourhood. spondent should be desire to read it. Unfortu
W. B. GERISH. nately no date is indicated, but I should take it
South Town, Great Yarmouth. to be 1770 or thereabouts. The frontispiece has two engravings, one of the man whom Gwinett VERSES BY WHITTIER (8th S. iii. 9).was supposed to have murdered being seized by
A dreary place would be this earth the press gang, the other of Gwinett in a cart being
Were there no little people in it,' taken to be hanged on the gallows erected in a are the opening lines of a short poem called “The field hard by the church. The title is too long for Little People,' given by way of motto to Child 'N. & Q.,' but I give the pith of it:
Life,' a collection of poems edited by Whittier “The Life, Strange Voyages and Uncommon Adven- |(London, 1874), one of the most charming coltures of Ambrose Guinett, formerly known to the Public lections of poetry for children that I have ever seen. as the Lame Beggar : Who for a long Time swept the
The concluding lines of the poem are : Way at the Mew's-Gate, Charing Cross. Containing an account, &c. The Fourth Edition. London, J. Lever,
A doleful place this world would be Little Moorgate, next to London Wall near Moorfields.
Were there no little children in it, (Price Six Pence.)”
There is nothing to indicate that the verses were I should much like to know if the story has written by Whittier, though in all probability they ever been dramatized, as Mr. Watts infers in his were.
W. W. DAVIES. 'Reminiscences of Borrow'; also if it is founded Lisburn, Ireland. on fact; or are we indebted to Oliver Goldsmith's
The verseinventive genius for it?
Ah! what would the world be to us,
If the children were no more ?
We should dread the desert behind us SALISBURY MISSAL (8th S. ii. 528).—The Missal
Worse than the dark before, in English was published in 1868 by the Church lia from H. W. Longfellow's Children.' Printing Company. The Lesser Hours of the Day
WALTER HAMILTON, were published by Swan Sonnenschein about two years ago. The Broviary complete in English is! TOWELL (8th S. ii. 485).—The use of to=at is promised this year-I am uncertain by what firm well known to students of the earlier language. of publishers. It is to be published by subscrip- Mätzner gives several instances in his 'Grammar,' tion and with music.
H. A. W. and the following quotation from Prof. Earle's There is a complete English translation of the
| 'Book for the Beginner in Anglo-Saxon' (1877, Salisbury Missal by Mr. Walker, I believe, and of
p. 57) enables us to conjecture how John Atwell the Breviary by the Marquis of Bute.
acquired his alias of Towell:J. T. F.
"In Anglo-Saxon we find to where now at is preferred, Winterton, Doncaster.
quite often enough to modify our wonder at the great
prevalence of to in Devonshire. Such a phrase as this SIR EDWARD LITTLEHALES (8th S. ii. 527).—Sir
Wæs Hama swan gerefa to Suðtune' (Hama was herd
reeve at Sutton)-is of constant occurrence in DevonEdward Baker Littlehales (afterwards Sir Edward
sbire, Not 80 very many years ago, schoolmasters in Baker Baker) was Under-Secretary of the Military Devonshire were wont to tell how that Atterbury gave Department at Dublin at the time mentioned by as a reason for unwillingness to go into Devonshire, that your correspondent. Sir Edward apparently held
the natives could not pronounce at, and he had no fancy this post from 1801 to 1819. G. F. R. B.
to be called To-terbury!"
In Toterbury the vulgar pronunciation of tutor Book MARGINS (8th S. ii. 307, 435).-The sug. I would have been reproduced, just as Towell would gestion of MR. WYLIE respecting an equal (perhaps be pronounced Toowell. In recent years the chaff I should say a more equalized) margin all round of outsiders has led some of the Devonian folk to the printed matter of a page is not new. Works adopt the alien at into their speech, to the disuse