Translatisque aliunde notis, longeque petitis, But though our fond indulgence grants the muse For some, we know, with awkward violence Poet. III. 148. Thirdly, in a figure of speech, every circumstance ought to be avoided that agrees with the proper sense only, not the figurative sense; for it is the latter that expresses the thought, and the former serves for no other purpose than to make harmony: Zacynthus green with ever-shady groves, They press the Hymenean rite abhorr'd. Odyssey, XIX. 152. Zacynthus here standing figuratively for the inhabitants, the description of the island is quite out of place: it puzzles the reader, by making him doubt whether the word ought to be taken in its proper or figurative sense. Write, my Queen, And with mine eyes I'll drink the words you send, Cymbeline, Act I. Sc. 2. The disgust one has to drink ink in reality, is not to the purpose where the subject is drinking ink figuratively. In the fourth place, to draw consequences from a figure of speech, as if the word were to be understood literally, is a gross absurdity, for it is confounding truth with fiction. Be Moubray's sins so heavy in his bosom, Richard II. Act I. Sc. 2. Sin may be imagined heavy in a figurative sense: but weight in a proper sense belongs to the accessory only; and therefore to describe the effects of weight, is to desert the principal subject, and to convert the accessory into a principal: Cromwell. How does your Grace? Never so truly happy, my good Cromwell. A peace above all earthly dignities, A still and quiet conscience. The King has cur'd me, I humbly thank his Grace; and from these shoulders, These ruin'd pillars, out of pity, taken A load would sink a navy, too much honor. Ulysses speaking of Hector: Henry VIII. Act III. Sc. 2. I wonder now how yonder city stands, When we have here the base and pillar by us. Troilus and Cressida, Act IV. Sc. 5. Othello. No; my heart is turn'd to stone: I strike it, and it hurts my hand. Othello, Act IV. Sc. 1. Such a play of words is pleasant in a ludicrous poem. Almeria. O Alphonso, Alphonso! Devouring seas have wash'd thee from my sight, But in my heart thou art interr'd. Mourning Bride, Act I. Sc. 1. This would be very right, if there were any inconsistence, in being interred in one place really, and in another place figuratively. From considering that a word used in a figurative sense suggests at the same time its proper meaning, we discover a fifth rule, that we ought not to employ a word in a figurative sense, the proper sense of which is inconsistent or incongruous with the subject: for every inconsistency, and even incongruity, though in the expression only and not real, is unpleasant: Interea genitor Tyberini ad fluminis undam Meantime his father, now no father stood, Eneid, X. 833. Eneid, III. 203. Three starless nights the doubtful navy stays The foregoing rule may be extended to form a sixth, that no epithet ought to be given to the figurative sense of a word that agrees not also with its proper sense: A sparing and unfrequent guest, While mad philosophy my mind pursued. Seventhly, the crowding into one period or thought of different figures of speech, is not less faulty than crowding metaphors in that manner: the mind is distracted in the quick transition from one image to another, and is puzzled instead of being pleased: I am of ladies most deject and wretched, My bleeding bosom sickens at the sound. Ah miser, Quantâ laboras in Charybdi! 1 Hamlet. Odyssey, I. 439. Horat. Carm. lib. I. Ode 27. Ah wretch, how thou art hampered in a strait- What sorceress, what magic art, What power divine can ease thy smart! E'en Pegasus to clear thee will be loth From one composed of whimsy, wantonness and wrath. Eighthly, if crowding figures be bad, it is still worse to graft one figure upon another: for instance, While his keen falchion drinks the warriors' lives. Iliad, XI. 211. A falchion drinking the warriors' blood is a figure built upon resemblance, which is passable. But then in the expression, lives is again put for blood; and by thus grafting one figure upon another, the expression is rendered obscure and unpleasant. Ninthly, intricate and involved figures that can scarcely be analyzed, or reduced to plain language, are least of all tolerable : Votis incendimus aras. We inflame the altars with vows. Onerantque canistris Dona laboratæ Cereris. Æneid, III. 279. Æneid, VIII. 180. They load the baskets with the gifts of labored Ceres. Semotique puris tarda necessitas Lethi, corripuit gradum. And for a long delay at first designed The last extremity advanced And urged the march of death, and all his pangs enhanced. Horat. Carm. lib. I. Ode 3. Instant he wears, elusive of the rape, Rolling convulsive on the floor, is seen The mingling tempest waves its gloom. Ibid. IV. 952. A sober calm fleeces unbounded ether. Autumn, 337. Winter, 738. In the tenth place, when a subject is introduced by its proper name, it is absurd to attribute to it the properties of a different subject to which the word is sometimes applied in a figurative sense: Hear me, oh Neptune! thou whose arms are hurl'd Odyssey, IX. 617. Neptune is here introduced personally, and not figuratively for the ocean: the description therefore, which is only applicable to the latter, is altogether improper. It is not sufficient, that a figure of speech be regularly constructed, and be free from blemish: it requires taste to discern when it is proper, and when improper; and taste, I suspect is our only guide. One, however, may gather from reflection and experience, that ornaments and graces suit not any of the dispiriting passions, nor are proper for expressing any thing grave and important. In familiar conversation, they are in some measure ridiculous: Prospero, in the Tempest, speaking to his daughter Miranda, says, The fringed curtains of thine eyes advance, No exception can be taken to the justness of the figure; and circumstances may be imagined to make it proper; but it is certainly not proper in familiar conversation. In the last place, though figures of speech have a charming effect when accurately constructed and properly introduced, they ought, however, to be scattered with a sparing hand: nothing is more luscious, and nothing consequently more satiating, than redundant ornaments of any kind. CHAPTER XXI. NARRATION AND DESCRIPTION. Writers should choose subjects adapted to their genius-In history, the reflections to be chaste and solid-The commencement of an epic poem to be modestSubjects intended for entertainment solely, to be described as they appear, and not as they really are-Objects in both narration and description, to be painted with great accuracy-A useless circumstance to be suppressed-The power of a simple circumstance happily selected-The drawing of characters, the master stroke in description-In this Tacitus, Shakspeare, and Ossian excel-Verbal dress-The emotion raised by the sound and the sense to be concordant-A stronger impression made by an incident upon an eye-witness than when heard at second hand-The effect of abstract or general terms in composition for amusement, not good-In the fine arts, the capital object to be placed in the strongest point of view-A concise comprehensive style, a great ornament in narration-Tautology to be avoided-An object ugly to the sight, not so when represented by colors or by words-Illustrated, from painting, and from language. HORACE, and many critics after him, exhort writers to choose a subject adapted to their genius. Such observations would multiply rules of criticism without end; and at any rate belong not to the |