Grant to thy faithful, dearest Lord, Whose only hope is thy sure word, The seven gifts of thy Spirit ; Grant us in life thy helping grace, Grant us at death to see thy face, And endless joy inherit. TE DEUM. TE Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te æternum Patrem omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli, tibi cæli, et universæ potestates. voce Tibi cherubim et seraphim, incessabili proclamant. Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cœli et terra, majestatis gloriæ tuæ. Te gloriosus Apostolorum chorus. Te Prophetarum laudabilis numerus. Te Martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia. Patrem immensæ majestatis. WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord. All the earth doth worship thee the Father everlasting. To thee all angels cry aloud: the heavens and all the powers therein. To thee cherubim and seraphim: continually do cry: Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth. Venerandum tuum verum et unicum Filium. Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. Tu Rex gloriæ, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis ute rum. Tu devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna cœlorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Judex crederis esse venturus. Te ergo quæsumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti. Eterna fac cum Sanctis tuis, in gloria numerari. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ. Et rege eos, et extolle illos, usque in æternum. Thy adorable, true and only Son. Also the Holy Ghost the Comforter. Thou, O Christ, art the King of Glory. Thou art the everlasting Son of the Father. When thou tookest upon thee to deliver man thou didst not abhor the Virgin's womb. When thou hadst overcome the sting of death thou didst open the kingdom of heaven to all believers. Thou sittest at the right hand of God in the glory of the Father. We believe that thou shalt come to be our Judge. We pray thee, therefore, help thy servants : whom thou hast redeemed with thy precious blood. Make them to be numbered with thy Saints, in glory everlasting. O Lord, save thy people, and bless thine inheritance. Govern them, and lift them up for ever. * Here it is usual to kneel. Per singulos dies benedicimus te. Et laudamus nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi. Dignare, Domine, die isto, sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos quemadmodum speravimus in te. In te, Domine, speravi: non confundar in æternum. Day by day we magnify thee. And we praise thy name for ever, yea, for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, this day, to keep us without sin. O Lord, have mercy us, have mercy upon úpon us. O Lord, let thy mercy be shewed upon us as we have hoped in thee. O Lord, in thee have I hoped: let me not be confounded for ever. The following Prayers are added at times of Public thanksgiving. V. Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum. R. Et laudabilis et gloriosus in sæcula. V. Benedicamus Patrem et Filium, cum Sancto Spiritu. R. Laudemus et superexaltemus eum in sæcula. V. Benedictus es, Domine Deus, in firmamento cœli. R. Et laudabilis et glo V. Blessed art thou, O Lord, the God of our fathers. R. And greatly to be praised, and glorious for ever. V. Let us bless the Father, the Son, with the Holy Ghost. R. Let us praise and magnify him for ever. V. Blessed art thou, O Lord God, in the firmament of heaven. B. And worthy to be riosus et super exaltatus in sæcula. V. Benedic, anima mea, Dominum. R. Et noli oblivisci omnes retributiones ejus. V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Deus, cujus misericordiæ non est numerus, et bonitatis infinitus est thesaurus piissimæ majestati tuæ pro collatis donis gratias agimus, tuam semper clementiam exorantes: ut qui petentibus postulata concedis eosdem non deserens, ad præmia futura disponas. Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere et de ejus semper consolatione gaudere. you. R. And with thy spirit. O God, whose mercies are without number, and the treasure of whose goodness is inexhaustible, we render thanks to thy most gracious majesty,. for the gifts thou hast bestowed upon us, evermore beseeching thy clemency : that as thou grantest the petitions of them that entreat thee, so thou wilt not forsake them, but wilt prepare them for the rewards to come. O God, who hast taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit: grant us by the same Spirit to relish what is right, and ever to rejoice in his consolation. O God, who permittest none that hope in thee to be afflicted overmuch, but dost afford a gracious ear unto their prayers: we Deus, qui neminem in te sperantem nimium affligi permittis, sed pium precibus præstas auditum pro postulationibus nostris, votisque susceptis give thee thanks that gratias agimus, te piis- thou hast heard our supsime deprecantes, ut a plications and vows, and cunctis semper muniamur we most humbly beseech adversis. Per Christum thee that we may everDominum nostrum. more be protected from all adversities. Through Christ our Lord.-Amen. Amen. THE PENITENTIAL PSALMS.* (40 days.) Ant. Remember not, Lord, our offences, nor those of our parents: neither take thou vengeance of our sins. 1. Psalm vi. Domine, ne in furore. 1. David, in deep affliction, prays for a mitigation of the Divine anger; 4. in consideration of God's mercy; 5. his glory; 6. his own repentance. 8. By faith he triumphs over his enemies. I O Lord, rebuke me 3 My soul also is not in thine indignation: troubled exceedingly: nor chastise me in thy but thou, O Lord, how wrath. long? 2 Have mercy upon me, O Lord, for I am weak heal me, O Lord, for my bones are troubled. 4 Turn thee, O Lord, and deliver my soul: Ó save me for thy mercy's sake. 5 For in death there is *It is a pious custom to recite the Seven Penitential Psalms, respectively, by way of prayer against the seven deadly sins. |