Page images
PDF
EPUB

4

חמישי מִבֶּן צְרִיךְ בְּיָדֶךָ וַיִּתֵּן לָוּ מַעֲשָׂר מִכָּל: 21 וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־

סְרֵס אֶל־אַבְרָם תֶּן־לִי הַנֶפֶשׁ וְהָרְבִשְׁקַח־לָךְ: 22 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדָם הָרִמתִי יָדִי אֶל־יְהוָה אֶל עֶלְיון קנה שָׁמַיִם וָאָרֶץ: 23 אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרְוֹךְ־נַעַל וְאִם־אֶקְח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תאמַר אֲנִי הֶעָשְׁרתִּי אֶת־אַבְרָם : 24 בִּלְעָרֵי רַק אֲשֶׁר אֶכְלִוּ הַנְעָרִים וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם : ס

אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מְגַן לָךְ שְׂכָרְךְ הַרְבֵּה מְאֹד: 2 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יְהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וְבֶן־מְשֶׁק בֵּילִי הוּא דַמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶרֶ: 3 וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּהזֶרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אתִי: 4 וְהִנֵּה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִירָשֶׁךְ זֶהֶכִּי־ אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמַעֵיךְ הוּא יִירָשֶׁךְ : 5 וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֿר הַכּוֹכָבִים אִם־תּוּכַל

לִסְפַּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֲךָ: 6 וְהֶאֱמָן בַּיהוָה ששי וַיַּחְשְׁבֶהָ לְוֹ צְדָקָה: 7 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר

הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֵת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַיֹּאת לְרִשְׁתָּהּ: 8 וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יְהוָה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשְׁנָה : ט וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֶׁלֶשֶׁת רֵעֵז מְשֶׁלֶשֶׁת וְאַיִל מִשְׁלָּשׁ וְתֵר וְגוֹזָל : 10 וַיִּקַּח־לְוֹ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֶהוּ וְאֶת־הַצְפֹּר לֹא בָתָר: 11 וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־הַפְּגָרִים וַיֵּשֶׁב אֹתָם אַבְרָם : 12 וַיְהִי הַשֶׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו: 13 וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדע תִּדְעכִּי־נֶרִייִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה: 14 וְגַם אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר יִעַבְדוּדֶן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יַצְאוּ בִּרְכָשׁגָּדְוֹל: 15 וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תּקָבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה: 16 וְדְוֹר רְבִיעִי יָשָׁוּבוּ הֵנָּה

8

[ocr errors]

12

14

15

16

king of Admah, and Shemeber of Sodom and Gomorrah, and all king of Zeboiim, and the king of their victuals, and went their

way: Belah, which is Zoar.

12 And they took Lot, Abram's 3 All these were joined together brother's son (who dwelt in Sodom) in the vale of Siddim, which is and his goods, and departed. the salt-sea.

13 And there came one that had 4 Twelve years they served escaped, and told Abram the HebChedorlaomer, and in the thir- rew; for he dwelt in the plain of teenth year * they rebelled. Mamre the - Amorite, brother of

5 And in the fourteenth year Eshcol, and brother of Aner : and came Chedorlaomer, and the kings these were confederate with Abram. that were with him, and smote the 14 | And when Abram heard Rephaims, in Ashteroth Karnaim, that his brother was taken captive, and the Zuzims in Ham, and the he armed his trained servants, born Emims in Shayah Kiriathaim, in his own house, three hundred

6 And the Horites in their mount and eighteen, and pursued them Seir, unto El-paran, which is by unto Dan. the wilderness.

15 And he divided himself 7 And they returned and came against them, he and his servants to Enmishpat, which is Kadesh, by night, and smote them, and and smote all the country of the pursued them unto Hobah, which Amalekites, and also the Amorites, is on the left hand of Damascus. that dwelt in Hažezon-tamar.

16 And he brought back all the 8 And there went out the king goods, and also brought again his of Sodom, and the king of Gomor brother Lot, and his goods, and rah, and the king of Admah, and the women also, and the people. the king of Zeboiim, and the king 17 And the king of Sodom went of Bela (the same is Zoar) and out to meet him, (after his return they joined battle I with them in from the slaughter of Chedorlathe vale of Siddim;

omer, and of the kings that were 9 With Chedorlaomer the king with him) at the valley of Shaveh, of Elam, and with Tidal king of which is the king's dale. nations, ll and Amraphel king of 18 And Melchizedek king of Shinar, and Arioch king of Ellasar: Salem brought forth bread and four kings with five.

wine : and he was the priest of the 10 And the vale of Siddim was most high God. full of slime pits; and the kings 19 And he blessed him, and said, of Sodom and Gomorrah fled, and Blessed be Abram of the most high fell there : and they that remained God, possessor of heaven and earth: fled to the mountain.

20 And blessed be the most high 11 And they took all the goods God, which hath delivered thinę

[ocr errors]

were to enjoy it as an everlasting possession, upon condition of their obedience, as is oft expressed : see Aben Ezra, Nachmanides, &c.

* It is doubtful whether this means that they were thirteen years in rebellion, or only the thirteenth year.

♡ These came with him as expecting the same assistance from him on a similar case; or were perhaps his tributary kings

$ It is also doubtful whether this means another battle, besides that mentioned in verse 2, or that it only narrates the particulars that occasioned that battle, and that they both mean but one and the same thing.

|| It might be rendered, king of GOIM; for they were a people composed of many nations, over whom Tidal reigned, so that Goim imports the name they gave their country in remembrance thereof.

Divided his servants into several parties, either that he might be the better able to discover their track; or, that coming suddenly upon them from several quarters, he might strike the greater terror on them.

[ocr errors]

4

(T

אבוים ק' אַדְמָה וְשֶׁמְאַבֶּר מֶלֶךְ צביים וּמֶלֶךְ בֶּלַע היא צער: 3 כָּל־

אֵלֶה חָבְרוּ אֶל־עֶמֶק הַשְׂדִּים הֵוּא יָם הַמֶּלַח: 4 שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת־כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ: 5 וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹוַיַכּוּ אֶת־רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קֵרְנַיִם וְאֶת־הַוּוּיִם בְּהֶםוְאֵת הָאִימִים בְּשָׁוֶה קִרְיָתָיִם: וְאֶת־הַדְרִי בְּהַרְרֵס שְׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּר: 7 וַיָּשָׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁוַיַּכּוּ אֶת־כָּל־שְׂרֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם

אֶת־הָאֱמֹרִי הַיֹּשֶׁב בְּחַצצן תָּמָר:8 ויצא מֶלֶךְ-סְדֹם וּמלֶךְ צברים ק' עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְביּוֹם וּמֶלֶךְ בְּלַע הִוא-צעַר

ויערְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֶמֶק הַשְׂדִּים: 9 אֵת כְּדָרְלָעמֶר מֶלֶךְ עֶילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיוֹךְ מלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־הַחֲמִשָּׁה: 10 רֶעמֶק הַשָׂדִים בְּאֵרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנָסוּ מֶלֶךְ-סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ : 11 וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־ רְכִשׁ סְדָם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ: 12 וַיִּקְחוּ אֶת־ לְוֹט וְאֶת־רְכְשֶׁוֹ בֶּן־אֲחִי אַבְרָס וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְרְס: 13 וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיִּגַּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־ אַבְרָם: 14 וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלְשׁ מֵאוֹת וַיִּרְדּף עַד בֶּן : 15 וַיְחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיִּכֵּם וַיִּרְדְּפָם עַד־ חוֹבָה אֲשֶׁר מִשְׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק:

16 וַיֵּשֶׁב אֵת כָּל־הָרֶכש וְגַם אֶת-לוֹט אָחִיו וּרְכְשוֹ הִשִׁיב וְנָתָ אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־

הָעם: : 17 וַיֵּצֵא מֶלֶךְ-סְדֹם לִקְרָאתוֹאַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵהַכּוֹת - אֶת־כְּדָרְלָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶל-עֵמֶק שָׁוֶה

הוּא עֶמֶק הַמֶּלֶךְ : 18 וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵס הוציא לֶחֶם ז נָיָן וְהִוּאכהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן: 19 וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם

לְאֵל עֶלְיוֹן קְנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ: 20 וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר

12 :

16:

[ocr errors]

19:

20

that he had. and Lot with him , 'east: and they separated theminto the south.

selves the one from the other. 2 And Abram was very rich in Abram dwelled in the land cattle, in silver, and in gold. of Canaan, and Lot dwelled in

3 And he went on his journeys': the cities of the plain, and pitched from the south, even to Beth-el, his tent towards Sodom: unto the place where his tent had 13 But the men of Sodom were been at the beginning, between wicked, and sinners before the Beth-el and Hai;

LORD exceedingly. 4 Unto the place of the altar, 14, 1. And the LORD said unto which he had made there at the Abram, after that Lot was separafirst : and there Abram called on ted from him, lift up now thine the name of the LORD.

eyes, and look from the place 5 And Lot also, which went where thou art, north-ward, and with Abram, had flocks, and herds, south-ward, and east-ward and and tents.

west-ward. 6 And the land was not able to 15 For all the land which thou bear them, that they might dwell seest, to thee will I give it, * and together : for their substance was to thy seed for ever. great, so that they could not 16 And I will make thy seed as dwell together.

the dust of the earth : so that if a 7 And there was a strife man can number the dust of the between the herdmen of Abram's earth, then shall thy seed also be cattle, and the herdmen of Lot's numbered. cattle: and the Canaanite, and the 17 Arise, walk through the land, Perezite, dwelled then in the land. in the length of it, and in the

8 And Abram said unto Lot, breadth of it: for I will give it Let there be no strife, I pray thee, unto thee. between me and thee, and between 18 Then Abram removed his my herdmen and thy herdmen: tent, and came and dwelt in the for we be brethren.

plain of Mamre, which is in Heb9 Is not the whole land before ron, and built there an altar unto thee? separate thyself, I pray thee the LORD. from me: if thou wilt take the left

CHAP. XIV. hand, then I will go to the right: 1 The battle of the kings. 12 Lot or if thou depart to the right hand,

taken, 14 is rescued by Abram. then I will go to the left.

18 Melchizedek blesseth Abram, 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan; AND it came to pass in the days

20 who giveth him tithe. that it was well watered every where, before the Lord destroyed of Amraphel king of Shinar, Sodom and Gomorrah, even as Arioch king of Ellasar, Chedorlathe garden of the LORD, like the omer king of Elam, and Tidal king land of Egypt, as thou comest of nations. unto Zoar,

2 That these made war with 11 Then Lot chose him all the Bera king of Sodom, and with plain of Jordan; and Lot journeyed Birsha king of Gomorrah, Shinab to live in a land that was not his own. When they arrived at Haran, and had staid there about five years, expecting his father's family would follow him, he receives another part of the command above mentioned, narrated in the beginning of the next chapter, namely, to leave his father's house. So he departed from Haran, being seventy-five years old, and left his father Terah, in Haran, where he died, sixty years afterwards, aged two hundred and five years * That is, he gave it virtually, though not actually, i. e. God gave Abram the right to it

, though not the actual possession of it, until the time appointed by God, as we find in chap. *. - verse 16. “ For the iniquity of the Amorites is not yet full." But

from thence forward, his seed

2

3

6

:

:1

8

9

עַמוֹ הַנָּגְבָּה: וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכָּסֶף וּבַזָהָב: 3 וַיֵּלֶךְ לְמַפָּשָׁיו מִבֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל עַד־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־ הָיָה שָׁם אֶהֶלה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעֶ: 4 אֶל־

מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרֶס שלישי בְּשֵׁם יְהוָה: 5 וְגַם־לְלוֹט הַחֹלֶךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה רֹאן־

וּבָקָר וְאֹהָלִים: 6 וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי־ הָיָה רְכוּשָׁם לָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו: 7 וַיְהִי-רִיב בֵּין רעֵי מִקְנֵה־אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לוֹט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ: 8 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין רַעַי וּבֵין רֵעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אַנְחְנוּ: 9 הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנִיךְ הִפְרֶד נָא מֵעָלָי אִם־ הַשְׂמֹאל וְאֵימָנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה: 10 וַיִּשָּׂא־לוט אֶת-עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כְלָה מַשֶׁקה לִפְנֵי שַׁחֵת יְהוָה אֶת־סְדֹם וְאֶת-עֶמרָה כְּגַן־יְהוָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּאֲכָה צְעַר:11 וַיִּבְחַר־לוֹ לוֹט אֶת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְבֵּן וַיְסַע לוט מֵקֶדֶם וַיִּפְרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו: 12 אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶאֱהַל עַר־סְדָם : 18 וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָאִים לַיהוָה מְאֹד:14 וַיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֵד־לוֹט מֵעֲשׂוֹשָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפְנָה וָנַנְבָּה וְקִרְמָה וָיָמָּה: 15 כִּי אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶהלְךְ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם: 16 וְשַׁמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם־ יוּכַל אִישׁ לְמְנוֹת אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ גַם זַרְעֲךָ יִמָּנֶה: 17 קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּה כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה :

וַאֲהַל אַבְרָם וַיְבָא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרֵוֹן רביעי וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה : יד וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ־־שְׁנְעָר אַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר

כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִרְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם: 2 עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת־בְּרַעמֵלֶךְ סְדֹם וְאֶת־בִּרְשֶׁעמֶלֶךְ עֲמֹרָה שְׁנְאָבִימֶלֶךְ

11

IT

18

2

« EelmineJätka »