Page images
PDF
EPUB

19

ס

20

21

y":

וּבָנוֹת:

ס

עבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־פֶלֶג: 17 וַיְהִי־עֹבֶר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־פֶלֶג שְׁלשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנָוֹת :

18 וַיְהִי־פֶלֶג שְׁלשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־רְעֶר : 19 וַיְהִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הוֹלִידו אֶת־־רְשׂוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת:

20 וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׁרְוּג: : 21 וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הוֹלִידְוֹ אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת : 22 וַיְהִי שְׂרְוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־נָחוֹר : 23 וַיְחִי שְׁרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נָחֵוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים

24 וַיְהִי נָחוֹר תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־תָּרַח: 25 וַיְחִי נָשׂוֹר אַחֲרֵי הוֹלִידְוֹ אֶת־תְּלַח תְּשַׁער עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנָוֹת : 26 וַיְהִי־תְרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָן: 27 וְאֵלֶּה תּוֹלְרֹת תְּרַח תַּרַח הוֹלִיד אֶת־אַבְרָם

אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרֶז וְהָרֶן הוֹלִיד אֶת־לְוֹט:28 וַיָּמָת הָרָן מפטיר עַל־פְּנֵיפֶרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מִוֹלַדְתּוֹ בְּאוּר כַּשְׂדִּים: 29 ויקח

אַבְרָם וְנָחְוֹר לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׁרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־ נָחוֹר מִלְכָּה בַּת־הָרֶן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה: 30 וַתְּהִי שָׂרֵי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלֶד: 31 ויקח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנוֹ וְאֶת־לָוֹט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנוֹ וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ וַיִּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבִאוּ עַד־חָרֶן וַיִּשְׁבוּ שָׁם: 32 וַיִּהְיוּ יְמֵי־תְרַח חָמֵשׁ שָׁנִים

וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן :

[ocr errors]

30

31

פ

לך לך

יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמְוֹלַדְתְּךָ

וּמִבֵּית אָבִיךְ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָ: 2 וְאֶעֶשְׂךָ לִגְוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמָךְ יִהְיֶה בְּרָכָה:3וַאֲבָרְכָה מְבָרַלִיךְ

2

27 And Hadoram, and Uzal, and 5.9. And the LORD came down Diklah.

to see the city and the tower 28 And Obal, and Abimael, and which the children of men builded. Sheba,

6. And the LORD said, Behold, 29 And Ophir, and Havilah, the people is one, and they have and Jobab : all these were the all one, language;, and this they sons of Joktan..

begin to do: and now nothing will 30 And their dwelling was from be restrained from them which Mesha, as-thou goest unto Sephar they have imagined to do. a mount of the east.

: 7 Go to, Let us go down, and 31 These are the sons of Shem, there: confound their language, after their families, after their that they may not understand one tongues, in their lands, after their another's speech. nations.

8 So the LORD scattered them 32 These are the families of the abroad from thence upon the face sons of Noah, after their genera- of all the earth : and they left off tions, in their nations: and by to build the city, these were the nations divided in 9 Therefore is the name of it the earth after the flood.

called Babel, because the LORD C H A P. XI.

did there confound the language 1 One language in the world. 3 Babel of all the earth : and from thence

built. 5 Languages confounded. did the LORD scatter them abroad 10 The generations of Shem. upon the face of all the earth.

10 | These are the generations AND the whole earth was of of Shem :-Shem was an hundred one language, and of one speech. years old, and begat Arphaxad

2 And it came to pass as they two years after the flood. journeyed from the east, that they 1] And Shem lived after he found a plain in the land of Shinar; begat Arphaxad five hundred years, and they dwelt there.

and begat sons and daughters. 3 | And they said one to another. 12 And Arphaxad lived five and Go to, let us make brick, and thirty years, and begat Salah. burn them thoroughly. And they 13 And Arphaxad lived after he had brick for stone, and slime begat Salah" four hundred and had they for mortar.

three years, and begat sons and 4 And they said, Go to, let us daughters. build us a city and a tower, * whose 17 And Salah lived thirty years, top may reach unto heaven, § and and begat Eber. let us make us a name, lest we 15 And Salah lived after he begat be scattered abroad upon the face Eber, four hundred and three years, of the whole earth.

and begat sons and daughters. This project is supposed to have been formed by Nimrod, who was a valiant man, and an orator; and why through the power of his persuasive eloquence, had got a party on his side, whilst his scheme, however chimerical, becaine at last generally assented to: and, in order to make themselves a name, and for the purpose of keeping themselves together, they resolved to leave the spot where they were, (which I suppose was on the mountains of Ararat, as the ark rested there,) and marched westward, in search of a proper spot where they might put their plan in ex ecution; and, the land of Sinar being fixed upon for that purpose, they began to make bricks, &c. to build the city; but, this being contrary to God's will, whose intention was that the whole land should be gradually peopled, he thwarted their plan, in regard to the tower, by causing a dissension between them as to the names they should give to the new building, workmanship

, and materials; which ultimately brought about a confusion of Languages. Each party being (providentially) obstinate in its choice of the names of things, and not understanding one another

, they began to withdraw in several parties, and left off building the city, which must mean the tower

This expression must be taken as an hyperbole, as it is in Deut. chap. ix. ver. 1. “ Cities great and fenced up to heaven;" for, they could not bu so ignorant as seriously to think of reaching heaven. 29 :

30

T

שביעי .

2

IT

3

T<

JT T

. 4

[ocr errors]

6

וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלֶה : 28 וְאֶת-עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא: 29 וְאֶת־אוֹפַר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־ אֵלֶה בְּנֵי יָקְטָן: 30 וַיְהִי מְוֹשָׁבָם מִמָּשָׁא בְּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶדֶם: 31 אֵלֶה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשְׂנֹתָם בְּאַרְנֹתָם לְגְוֹיִהֶם : 32 אֵלֶה מִשְׁפָּחָת בְּנֵי־נָחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגְוֹיִהֶם

וּמֵאֵלֶה נִפְרְדְוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל : פ יא וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים: 2 וַיְהִי

בְּנָסְעַס מִקְרֶס וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיִּשְׁבוּ שָׁם : 3 וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַכְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמֶר הָיָה לָהֶם לַחְמֶר; 4 וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַּשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ : 5 וירֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם: 6 וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכְלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כָּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת: 7 הָבָה נִרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ: 8 וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר : 9 עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֵפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ :

אֵלֶה תּוֹלְדֹוֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־ אַרְפַּכְשָׁךְ שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל:11 וַיְחִי שָׁם אַחֲרֵי הוֹלִידו אֶת־אַרְפַּכְשָׁר חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת :

12 וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שָׁלַח: 13 וַיְהִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שְׁלַח שָׁלְשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנָוֹת :

14 ושלח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֶבֶר : וַיְהִי־שָׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־עֶבֶר שָׁלְשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת :

8

T

10

ס

OTT

ס

14

15

ס

16 וַיְהִי־.

Now these are the generations

CHAP. X.

13 And Mizraim begat Ludim, 1 Noah's generations. 2 The sons and Anamim, and Lehabim, and

of Japheth, 6 and of Ham. 8 Naphtuhim, Nimrod the first monarch. 21 The 14 And Pathrusim, and Caslusons of Shem.

him, (out of whom came Philistim)

and Caphtorim. OW

15 | And Canaan begat Sidon of the sons of Noah; Shem, Ham, his first-born, and Heth, and Japheth: and unto them were 16 And the Jebusite, and the sons born after the flood.

Emorite, and the Girgasite, 2 The sons of Japheth; Gomer, 17 And the Hivite, and the and Magog, and Madai, and Arkite, and the Sinite. Javan, and Tubal, and Meshech, 18 And the Arvadite, and the and Tiras.

Zemarite, and the Hamathite : and 3 And the sons of Gomer; Ash- afterward were the families of the kenaz and Riphath, and Togarmah. Canaanite spread abroad.

4 And the sons of Javan; 19 And the border of the CanaanElishah, and Tarshish, Kittim, ites & was from Sidon, as thou comand Dodanim.

est to Gerar, unto Gaza; as thou 5 By these were the isles of the goest unto Sodom and Gomorrah, Gentiles divided in their lands; and Admah, and Zeboim, even every one after his tongue, after unto Lashah. their families, in their nations. 20 These are the sons of Ham,

6 1 And the sons of Ham; after their families, after their Cush, and Mizraim, and Phut, and 'tongues in their countries, and in Canaan.

their nations. 7 And the sons of Cush; Seba, 21 | Unto Shem also the father and Havilah, and Sabtah, and of all the children of Eber, the Raamah, and Sabtecha : and the brother of Japheth the elder, even sons of Raamah; Sheba, and Dedan. to him were children born.

8 And Cush begat Nimrod : he 22 The children of Shem; Elam, began to be a mighty one in the and Ashur, and Arphaxad, and earth.

Lud, and Aram. 9 He was a mighty hunter before 23 And the children of Aram; the LORD : wherefore it is said, Uz, I and Hul, and Gether, and Even as Nimrod the mighty hunter Mash. before the LORD.

24 And Arphaxad begat Salah; 10 And the beginning of his and Salah begat Eber. kingdom was Babel, and Erech, 25 And unto Eber were born and Accad, and Calneh, in the two sons: the name of one was land of Shinar,

Peleg; for in his days was the 11 Out of that land went forth earth divided ; and his brother's Ashur, and builded Nineveh, and name was Joktan. the city Rehoboth, and Calah, 26 And Joktan begat Almodad,

12 And Resen between Nineveh and Sheleph, and Hazarmaveth, and Calah: the same is agreat city.* and Jerah.

He shall dwell in the tents of Shem, i. e. shall suffer his divine presence to dwell in the tents which shall be built by the posterity of Shem, meaning Israel; as he first dwelt in the Tabernacle which Moses made, and afterwards in the temple of Solomon, who were both of the posterity of Shem. * This means Ninevah, and is therefore properly called an exceeding great city. Jonah, iii, 3.

It must be remarked, that the land which the Canaanites possessed, is more particularly described, than that of any other; because it was to be the inheritance of God's chosen people, and the land of Canaan, it must be observed, was the best of earthly possessions, and of the greatest fertility,

1 Heb. Uts. And it is the opinion of several historians, that he was the first possessor of the land called afterwards Uts, situated between Syria and Palestine: and where we afterwards find Job.

3:

4

5

8

9

10

JT T

12

וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּגְלֶדֶוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל: 2 בְּנֵי יִפֶת כֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָן וְתְבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס: 3 וּבְנֵי גְמַר אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתִגְרְמָה: 4 וּבְנֵי יון אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדְדָנִיס: 5 מֵאֵלֶה נִפְרְדוּ איי הַיּוֹם בְּאַרְנֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בִּגְוֹיִהֶם : 6 וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן: 7 וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעֲמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רָעָמָה שְׁבָא וּדְדָן : 8 וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֵד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת וּבְּר בָּאָרֶץ: 9 הוּא־הָיָה גִבְּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְדָד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה: 10 וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַפֶּךָ וְכַלְנָה בְּאֶרֶץשִׁנְעָר:11מִן הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אֵשֶׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחבת עִיר וְאֶת־כָּלָח:

וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְדְלָה: 13 וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת-עַנְמֵיִם וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתָּחִים : 14 וְאֶת־פַּתְרְסִים וְאֶת־כַּסְלָחִים אֲשֶׁר יצאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתּרִים: ס יָלָךְ אֶת־צִירָן בְּכרוֹ וְאֶת־חֵת : 16 וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־ הָאֱמֹרִי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי: 17 וְאֶת־הַחִי וְאֶת־הָעַרְקִי וְאֶת־ הַפִינִי:18 וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת הַצְמָרִי וְאֶת הַחֲמָתִיוְאַחַר נָפֿצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי : 19 וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצְידֹן

בְּאֲכָה גְרָרָה עַד־עָה בְּאֲכָה סְדְמָה נֶעַמְרָה וְאֵדְמָה ים ק' וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע: 20 אֵלֶה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשְׂנֹתָם בְּאַרְצְתָם בְּגִוֹיִהֶם :

21 וּלְשֵׁם יְלַד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֶבֶר אֲחֵי יֶפֶת הַיָּדְוֹל : 22 בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאֵשׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלָוּד וַאֲרָם: 23 וּבְנֵי אֲרָם עֶוּץ וְחוּל וְנִתֵר וָמַשׁ; 24 וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־ עבֶר: 25 וּלְעֲבֵר יְלֶד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְנֶה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן:26 וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח: 27 וְאֵר

וְאֵת חֲרוֹרָם

15 וּכְנַעַן

16

1:1":

s::

21

26

« EelmineJätka »