What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Goethe's Lyric Poems in English Translation Prior to 1860
Lucretia Van Tuyl Simmons
No preview available - 2018
Amer American magazines Anon anthologies appeared Aytoun Aytoun-Martin ballads Bancroft Baskerville Beresford Bettina von Arnim Bibliography Blackwood's Mag Blackwood's Magazine Bost Bowring Bowring's translations Carlyle Carlyle's circulated Contains criticism Dublin Dwight early eclectic volume Edin edition England English readers English translation Erlking F. H. Hedge Faust Fisher Fraser's Mag G. H. Lewes genius George Bancroft German literature German Poetry Goedeke's Goethe's lyrics Goethe's poems Goethe's shorter poems Haller Hermann and Dorothea J. C. Mangan King of Thule Know'st thou Leip Lieder literary Lond Love lyric poet M. A. Burt Margaret Fuller Martin Mignon original Phil poems in English poems of Goethe poetic published reprinted Review rhyme Schiller Specimens spirit stanzas Taylor thee Thomas Thomas Carlyle thou the land thought tion translations of Goethe's Univ Vanitas verse Violet Voeux vols volume of Goethe's Walpurgis Night Wanderer's Night Song Weimar Wilhelm Meister writers zine
Page 10 - Was nun in den Dichtungen aller Nationen hierauf hindeutet und hinwirkt, dies ist es, was die übrigen sich anzueignen haben. Die Besonderheiten einer jeden muß man kennen lernen, um sie ihr zu lassen, um gerade dadurch mit ihr zu verkehren...
Page 62 - My father, my father, he seizes me fast, Full sorely the Erl-King has hurt me at last." The father now gallops, with terror half wild, He grasps in his arms the poor shuddering child : He reaches his courtyard with toil and with dread, — The child in his arms finds he motionless, dead.
Page 54 - Come, lovely boy, come, go with me ; Such merry plays I will play with thee ; Many a bright flower grows on the strand, And my mother has many a gay garment at hand.
Page 53 - TO THE MOON. FILLEST hill and vale again, Still with softening light ! Loosest from the world's cold chain All my soul to-night ! Spreadest round me far and nigh, Soothingly, thy smile ; From thee, as from friendship's eye, Sorrow shrinks the while. Every echo thrills my heart, — Glad and gloomy mood, Joy and sorrow both have part In my solitude. River, river, glide along ! I am sad, alas ! Fleeting things are love and song, — Even so they pass. I have...
Page 44 - WHAT white form is shimmering on yon lea ? Is it snow, or is it swans we see? Snow? It would have melted in the ray. Swans ? Long since they must have flown away. Snow it is not ; swans it cannot be; 'Tis the tent of Hassan Aga shining : There the wounded warrior lieth pining. Mother, sisters, all to tend him come ; But his wife, too shamefaced, weeps at home. Wherefore, -when his wounds were looking better, Sent he to the faithful one this letter — " Go ! Depart thee from my bed and door ; Bear...
Page 15 - The German Museum or Monthly Repository of the Literature of Germany, the North, and the Continent in General. London. Printed for C. Geisweiler and the Proprietors.
Page 19 - In caves lie coiled the dragon's ancient brood, The crag leaps down, and over it the flood: Know'st thou it then ? 'Tis there! 'Tis there Our way runs : O my father, wilt thou go...
Page 10 - Wer die deutsche Sprache versteht und studiert, befindet sich auf dem Markte, wo alle Nationen ihre Waren anbieten; er spielt den Dolmetscher, indem er sich selbst bereichert.