Page images

patience are far off and at a distance, loving vanity, following after recompense, not pitying the poor man, not labouring for him that is overburdened, clever in slander, not knowing Him that made them, murderers of children, destroyers of God's workmanship, turning away him that is in want*, and oppressing him that is afflicted, advocates for the rich, unjust judges of the poor, doing wrong in all things.

xxi.] It is well for him who has learnt the judgments of the Lord, such as have been written, in them to walk. For he that keepeth these will be glorified in the kingdom of God. He that chooseth those [other] things will be destroyed together with his works. For the sake of this there will be a resurrection, for the sake of this a repayment. I beseech you the superiors, if ye receive any of my good knowledge, take counsel among yourselves towards whom ye shall carry it out; forsake not what is right. The day is at hand in which all things will perish together with the evil one. The Lord is at hand, and his reward. Again and again I beseech you, be good lawmakers to yourselvest, continue faithful counsellors for yourselves, take away from among you all hypocrisy.

And may God, who rules over all the world, give you wisdom, intelligence, understanding, knowledge of his judgments, patience. And be ye inquiring what the Lord requires of you, and perform it; so that ye may be found in the day of judgment. And if there is any good be careful to remember me, meditating on these things, so that [my] desire and watchfulness may result in some good. I beseech you, asking it as a favour, Until the noble Vessel [the body of Jesus) shall be with you, do not fail towards any one of

* Matt. v. 42.

+ Comp. 1 Cur. vi. 1.

ών μακραν και πορρω πραϋτης και υπομονη, αγαπώντες ματαιότητα, διωκοντες ανταποδομα, ουκ ελεωντες πτωχον, ου πονουντες επι καταπονουμενω, ευχερεις εν καταλαλια, ου γινωσκοντες τον ποιησαντα αυτους, φονεις 2 τεκνων, φθορεις 8 πλασματος Θεου, αποστρεφομενοι τον ενδεομενον, και καταπονούντες τον θλιβομενον, πλουσιων παρακλητοι, πενητων ανομοι κριται, παντ' αμαρτητοι.

Xxi.] Καλον εστιν μαθοντα τα δικαιωματα του Κυριου, όσα γεγραπται, εν τούτοις περιπατειν. Ο γαρ ταυτα ποιων εν τη βασιλεια του Θεου δοξασθήσεται και εκείνα εκλεγομενος μετα των εργων αυτου συναπολειται 4. Δια τουτο αναστασις, δια τουτο ανταποδομα. Ερωτω τους υπερεχοντας ει τινα μου γνωμης αγαθης λαμβανετε, συμβουλιαν εχετε μεθ' εαυτων εις ους εργασησθε το καλον μη ενλειπητες. Ενγυς η ημερα εν ή συναπολειται παντα τα πονηρω. Εγγυς ο Κυριος και ο μισθος αυτου. Ετι και ετι ερωτω υμας, εαυτων γινεσθε 8 νομοθεται αγαθων, εαυτων μενετε συμβουλοι πιστοι, αρατε° εξ υμων πασαν υποκρισιν.

Ο δε Θεος, και του παντος κοσμου κυριευων, δωη υμιν σοφιαν, συνεσιν, επιστημην, γνωσιν των δικαιωματων αυτου, υπομονην. Γιγνεσθε δε εκζητουντες τι ζητει 10 Κυριος αφ' υμων, και ποιειτε", ίνα ευρεθητε 12 εν ήμερα κρισεως. Ει δε τι εστιν αγαθου, μνεια18 μνημονευετε 14 μου, μελετωντες ταυτα, ίνα και η επιθυμια και η αγρυπνια εις τι αγαθον χωρηση. Ερωτω υμας χαριν αιτουμενος, Εως ετι το καλον Σκευος εστιν μεθ' υμων μη ενλειπητε16

In ΜS. :-1 ευχερις. 2 φονις, 3 φθορις. 4 συναπολιται. 5 λαμβανεται. 6 ενλιπηται. 7 συναπολιται. 8 γεινεσθαι. 3 αραται. 10 ζητι. 11 ποιειται. 12 ευρεθηται. 13 μνια. 14 μνημονευεται. 15 Conj. εσται. 16 ενλιπηται.

yourselves, but seek these things earnestly, and fulfil every command; for this is fitting. Wherefore I have the more hastened to write from where I was able to be safe, in order to cheer you. Children of love and peace, may the Lord of glory and of all grace be with your spirit.


μηδενι εαυτων, αλλα συνεχως εκζητειτε' ταυτα, και αναπληρουτερ πασαν εντολην εστιν γαρ αξιον. Διο μαλλον εσπουδασα γραψαι 8 αφ' ων ηδυνήθην, εις το ευφραναι υμας, σωζεσθαι. Αγαπης τεκνα και ειρηνης, ο Κυριος της δοξης και πασης χαριτος μετα του πνευματος υμων.

[blocks in formation]

The Holy Bible translated, being a revision of the Authorized

English Version. The Book of Isaiah, arranged chronologically in a revised

translation and with historical notes. Short Notes to accompany a revised translation of the Hebrew

Scriptures. The New Testament, translated from Griesbach's Text. Thir

teenth thousand. Critical Notes on the Authorised English Version of the New

Testament. Second Edition. The History of the Hebrew Nation and its Literature. Third

Edition. Texts from the Holy Bible explained by the help of the Ancient

Monuments. Second Edition. The History of Egypt from the Earliest Times till the Conquest

by the Arabs in A.D. 640. Sixth Edition. Alexandrian Chronology. Egyptian Inscriptions from the British Museum and other

Sources. 216 Plates in folio. Egyptian Hieroglyphics; being an Attempt to explain their

Nature, Origin, and Meaning. With a Vocabulary. Egyptian Antiquities in the British Museum described. Egyptian Mythology and Egyptian Christianity; with their

Influence on the Opinions of Modern Christendom. The Decree of Canopus in Hieroglyphics and Greek. The Rosetta Stone in Hieroglyphics and Greek. Hebrew Inscriptions from the Valleys between Egypt and

Mount Sinai in their original characters, with transla

tions and an alphabet. Parts I. and II. The Chronology of the Bible. A Short Hebrew Grammar without points. The Book Genesis I.-XVIII. and XX.-XXV. 10, without

points, and with prefixes and suffixes detached. The Journeys and Epistles of the Apostle Paul.

Third Edition. An Inquiry into the Age of the Moabite Stone.

« EelmineJätka »