of Donna Anna. The reason for disguise is now at an end; Donna Maria declares her rank and parentage, and is at last happily married. Recklessness of human life is characteristic of the Spanish stage; in this popular drama the unfortunate, hot-tempered suitor is murdered, not that his death may form the catastrophe of the piece, but incidentally that it may give his murderess an opportunity of obtaining the disguise on which the necessary dramatic situations depend. Donna Maria's crime provokes no moral reprobation, nor is it meant to do so; a lady so careful of the family honor is likely to make the best of wives, and her conduct is considered natural, if not praiseworthy. SANCHO ORTIZ. ACCORDING to Spanish notions loyalty to the king overrides all other obligations, natural or social. At the sovereign's command, the subject must renounce his nearest and dearest relations. In the “Estrella de Sevilla" Sancho Ortiz is thus called to provoke a quarrel with the brother of his betrothed and slay him. I. The King and Sancho Ortiz. Ortiz. I kiss thy feet. King. Rise, Sancho! rise, and know Ortiz. My liege, confounded with thy grace I stand; King. Why, what in me To daunt thy noble spirit canst thou see? Ortiz. Courage and majesty that strikes with awe; My sovereign lord; the fountain of the law; King. Much I applaud thy wisdom, much thy zeal; That which you covet so to learn, -the cause Ortiz. Guilty he needs must be. Ortiz. Then why, My sovereign liege, in secret should he die? In public let the culprit's blood be shed. Shall Justice's sword, which strikes in face of day, The world will think, who kills by means unknown If slight his fault, I dare for mercy pray. King. Sancho, attend;--you came not here to-day But to perform my will, to execute my laws, Ortiz. Oh, yes! a thousand times. King. Then strike without remorse: these are the wretch's crimes. Ortiz. So let him die; for sentence Ortiz pleads: Were he my brother, by this arm he bleeds. King. Give me thy hand. Ortiz. With that my heart I pledge. King. So, while he heeds not, shall thy rapier's edge Reach his proud heart. Ortiz. My liege! my sovereign lord! Curse the mean wretch who slays, but does not fight! King. E'en as thou wilt; but in this paper read, [Sancho reads the paper aloud, which promises the king's protection, if he is brought into any jeopardy in consequence of killing the person alluded to, and is signed, "Yo el Rey," I the king.] King. Act as you may, my name shall set you free. I ask no surety but my king's command. Perish such deeds! [Tears the paper]-they serve but to record Some doubt, some question, of a monarch's word. King. Were she the richest and the best allied Ortiz. So throughout the world, Ortiz. I'll put that prowess to the proof ere long. tongue. [Exit. II. Bustos Tabera and Sancho Ortiz. You come to make a friend, a brother, blest, And I, to plunge a dagger in thy breast. Tabera. Brother, the hour of long-sought bliss is come. Ortiz (aside). My hour of grief, of all my woes the doom! O God! did man e'er bear such weight of ill? Tabera. The deeds are drawn; to tell the news I came; They only wait for Sancho Ortiz' name. Ortiz (aloud). Once, it is true, by fickle fancy led, Tabera's sister Ortiz fain would wed; But now, though drawn the strict agreements stand, Tabera. Know'st thou to whom, or what thou speak'st? To whom I speak, and therefore speak I so. Tabera. How, knowing me, can words of insult dwell On Ortiz' tongue? Ortiz. Because he knows thee well. Tabera. And knows he aught but generous pride of blood, And honor such as prompts the brave and good? Than I so long to talk with one like thee. Tabera. Is 't come to this? and dost thou brand my fame With aught that bears not honor's sacred name? Prove, then, this sword, which dares thy rage defy, My foe a villain, and his charge a lie. [They draw and fight. Ortiz. What can the swords of traitorous villains prove? Pardon me, sacred friendship! pardon, love! And frenzy lends my arm resistless might. Tabera. Enough, nor further press thy blow, -I bleed, My hour is come! Ortiz. Then am I mad, indeed! [Tabera falls. Yes, when I struck thy death, my sense was gone; Wed thou my sister, Ortiz, and farewell! [Dies. Ortiz. Come, then, destructive, unrelenting blade, Despatch the life thy work has wretched made! Come, while Tabera's gore is reeking yet, With a fresh wound to close the bloody debt! [Enter Farfan and Pedro, Alcaldes mayores. Pedro. Wretch! stay that weapon, raised thyself to kill ! Ortiz. 'Twas raised against a life yet dearer still. Arias. What's this disorder? Ortiz. The disorder 's plain : [Enter Arias. I've killed a brother, like another Cain, — Arias. Why, what is this? Ortiz. What is it, do you ask? For them our laws expire, our brothers die. Arias. Rash, flagitious deed! Ortiz. Then seize me,-bind me,-let his murderer bleed! Where are we? Do not law and reason say, Ruffians shall die, and blood shall blood repay? And love, that did the crime, shall for the crime atone. And beg of justice-that his murderer bleed. Arias. The man is mad, and knows not what he says. Lest, at the noise of such a lawless deed, Seville should rise, and some new tumult breed. Ortiz. Yet I would raise my brother from the ground, Clasp his cold limbs, and kiss the sacred wound, And wash the noble blood that streams his corpse around. |