Page images
PDF
EPUB

paroît le plus certain: mais l'un & l'autre prouvent évidemment que, de bonne heure & avant la naissance du Christianisme, les MSS. du Texte Hébreu avoient déjà été altérés. C'eft la feule conféquence qu'on puiffe évidemment tirer de l'alternative fuppofée.

Les Paraphrafes Chaldaïques, fi elles étoient aufli anciennes, foit en tout foit en partie, que quelques Critiques l'ont foutenu, feroient fûrement d'un plus grand ufage encore pour corriger le Texte de nos Bibles, que la Verfion des LXX, à caufe de la conformité des lettres & de leurs fons, entre les deux idiômes, le Chaldaïque & l'Hébreu. Toutes corrompues que font ces Paraphrases, elles ne laiffent pas de fournir des Variantes, qui, en rectifiant clairement l'Original font bien voir qu'il a été altéré. Cappel en a indiqué plufieurs & notre Auteur, en les vérifiant, en a découvert plufieurs autres, foit dans les Editions connues de ces Paraphrases, soit dans les MSS. qu'il en a confultés.

Du furplus perfonne ne feroit furpris de ces Variantes, fi, en réfléchiffant fur la facilité avec laquelle tous les Copiftes du monde font plus ou moins de fautes, on penfoit à la forme qu'avoient les anciens MSS. Ils étoient écrits fans aucune diftin&tion entre les mots, toutes les lettres y étoient également éloignées les unes des autres ; rien donc n'étoit plus aifé que de les confon

A 3

dre;

dre; & quand enfuite on y a voulu mettre de la diftinction, rien n'a été plus facile que d'en féparer, qui devoient être jointes ou que d'en joindre qui devoient été féparées. D'ailleurs nos Livres Sacrés étoient anciennement écrits fans doute fur des peaux ou des feuilles de parchemin détachées, qu'on rouloit les unes fur les autres pour en faire un Volume; & de là encore rien de fi facile que les tranfpofitions.

2. Mais paffons à la Seconde Période de l'Hiftoire du Texte' Hébreu. Dans les 400 ans qui s'écoulèrent depuis la naiffance de JC jufqu'à St. Jérome, combien d'indices qui mettent fur les voies de la véritable & ancienne leçon de ce Sacré Texte?!

D'abord prenez les citations du V. T. qui fe trouvent dans le Nouveau Perfuadé avec S. Jérome (2) que J. C. & les Apôtres fe fervirent des paffages du V. T, tantôt felon la Vertion des LXX quand elle répondoit à l'Hébreu, tantôt felon PHébreu, quand la Verfion des LXX n'y étoit pas affez conforme, notre Auteur foutient que toûjours leurs citations furent fidèles, & quand au fens, exactement conformes à l'Original. Or de-là que fuitil? Il s'enfuit que partout où elles different réellement quant au fens du Texte Hébreu,

(2) Edit. Benedict. Tom. III. col. 390,

breu, tel que nous l'avons aujourdhui, là ce Texte doit néceffairement avoir été altéré; & qu'il y ait effectivement été altéré, c'eft ce que l'infpection de plufieurs MSS. met hors de contefte. Nous en donnerons un exemple. Pour prouver que Jefus eft le Chrift, & que fa réfurrection avoit été prédite, S. Pierre & St. Paul en appellent au Pfeaume XVI. y. 1o. où David, felon eux, a dit. Tu ne permettras point que ton bien aimé fente la corruption; mais aujourd'hui l'Hébreu de nos Bibles ne porte pas, ton bien aimé au fingulier, il portes les bien aimés au pluriel, & parlà toute la force de l'argument des SaintsApôtres eft énervée. Rien donc de plus naturel que de dire qu'il y a eu en cet endroit une faute dans les MSS. dont on s'eft fervi pour faire l'Edition de nos Bibles; & heureufement la Maffore elle même en a averti; mais fuppofé qu'elle n'en eût pas averti; & qu'on n'en eût jugé ainsi que par refpect pour la parole des Apôtres, il fe trouve aujourd'hui que les MSS. confirment hautement la manière de lire de St. Pierre & de St. Paul. Le P. Houbigant avoit déjà annoncé 4 MSS. où on lit au fingulier, ton bien aimé; à préfent c'est bien autre chofe; fur 31 MSS. que M. KENNICOTT a confultés, il en a trouvé 27, qui lifent de même au fingulier, & ce font précisement les plus anciens, & les plus corrects. Que diroient les Buxtorfs, &

& les Surenbufius à cet exemple! Quel triomphe pour les Cappel!

Après les Ecrits des Auteurs du N. T. Philon & Jofephe ne feroient pas entièrement inutiles pour aider à rendre à quelques paffages du V. T. leur pureté originale. Mais la Verfion Syriaque y contribueroit tout autrement. On la croit de la fin du premier fiècle; généralement parlant elle eft fort littérale, & il eft fenfible qu'elle fut faite fur des MSS. moins altérés que ceux qui ont fervi à l'Edition du Texte Sacré d'aujourd'hui. On trouve ici dix exemples de corrections à faire par le moyen de cette Verfion, qui toutes font confir mées, ou par des MSS. ou par des passages parallèles. Par exemple, au lieu que Prov. XXVI, 4,5, nous lifons dans l'Hébreu. Ne réponds point au fou felon fa folie &c. Réponds au fou felon fa folie, &c. la Verfion Syriaque traduit le y. 5. Réponds au fou felon ta propre fageffe, depeur qu'il ne s'eflime être fage, ce qui fait un beau fens, le même que la Paraphrase Chaldaïque a exprimé, & que le célèbre Schultens a adopté.

Nous ne faurions fuivre notre Auteur dans fes favantes remarques, fur l'usage qu'on pourroit faire des Versions d'Aquila, de Symmaque, de Theodotion &c. moins encore pouvons nous entrer dans le détail curieux des recherches, qu'il a accumulées fur les Hexaples d'Origène; Ce long mor

ceau

[ocr errors]

ceau plein d'érudition, annonce une lecture laborieuse de tout ce qui a paru de meilleur fur la matière. En parlant des Verfions Grecques qu'Origène avoit fait entrer dans fes Hexaples pour les comparer avec l'Hébreu, M. KENNICOTT raffemble quantité d'obfervations intéressantes, tant fur le MS. des LXX. qui fe conferve au Vatican que fur le MS. d'Alexandrie qui est un des riches dépots du Mufée Britannique. Le premier fut publié à Rome par ordre de Sixte V. en 1587. comme écrit avant l'année 387, mais, felon M. Blanchini, on doit en avancer la date de quelques années Une lettre que Zacagni Bibliothécaire du Vatican écrivoit à Grabe le 29 Nov. 1704. diminue un peu le mérite de cette Edition. Le favant Italien y témoigne que le MS. fur lequel elle a été faite, & au quel manquent les 46 premiers chapitres de la Genèfe avec 32 Pleaumes, avoit été renouvellé par les mains fidèles & habiles d'un homme docte, qui avoit repaffé avec de nouvel ancre fur chaque caractère pour le rendre plus lisible, & mis par tout des accens, mais fouvent de travers, &, ce qu'il importe encore d'avantage d'obferver, que quelques fois les Editeurs y avoient admis par préférence quelques leçons tirées d'autres MSS. Comme cette Lettre n'a jamais été rendue publique, M. KENNICOTT la fait imprimer ici tout au long. Nous en exΑΣ trai.

« EelmineJätka »