« EelmineJätka »
With keels of every kind: Many hot inroads
Taken as seen; for Pompey's name strikes more,
Leave thy lascivious wassals. When thou once
The roughest berry on the rudest hedge;
Yea, like the stag, when snow the pasture sheets, The barks of trees thou browsed'st; on the Alps
To ear, is not, however, at this time, a common word. I meet with it again in Turbervile's Falconry, 1575 :
because I have a larger field to ear." See p. 182. MALONE.
Lack blood to think on't,] Turn pale at the thought of it.
- and FLUSH youth-] Flush youth is youth ripened to manhood; youth whose blood is at the flow. So, in Timon of Athens:
"Now the time is flush—.” STEEVENS.
3thy lascivious WASSELS,] Wassel is here put for intemperance in general. For a more particular account of the word, see Macbeth, vol. xi. p. 85. The old copy, however, readsvaissailes. STEEVENS.
Vassals is, without question, the true reading. HENLEY.
The stale of horses,] All these circumstances of Antony's distress, are taken literally from Plutarch. STEEVENS.
5 - gilded puddle-] There is frequently observable on the surface of stagnant pools that have remained long undisturbed, a reddish gold coloured slime: to this appearance the poet here refers. HENLEY.
It is reported, thou didst eat strange flesh,
LEP. 'Tis pity of him. CES. Let his shames quickly Drive him to Rome: "Tis time we twain Did show ourselves i' the field; and, to that end, Assemble we immediate council': Pompey
Thrives in our idleness.
It is my business too.
Till which encounter, Farewell.
6 Drive him to Rome : "Tis time we twain, &c.] The defect of the metre induces me to believe that some word has been inad
vertently omitted. Perhaps our author wrote:
"Drive him to Rome disgrac'd: 'Tis time we twain," &c. So, in Act III. Sc. XI. :
"From Egypt drive her all-disgraced friend." MALONE.
I had rather perfect this defective line, by the insertion of an adverb which is frequently used by our author, and only enforces what he apparently designed to say, than by the introduction of an epithet which he might not have chosen. I would therefore read:
66 'Tis time indeed we twain
"Did show ourselves," &c. STEEVENS.
7 Assemble WE immediate council:] [Old copy-assemble me.] Shakspeare frequently uses this kind of phraseology, but I do not recollect any instance where he has introduced it in solemn dialogue, where one equal is speaking to another. Perhaps therefore the correction made by the editor of the second folio is right: "Assemble we," &c. So, afterwards:
Haste we for it: MALONE.
I adhere to the reading of the second folio. Thus, in King Henry IV. Part II. King Henry V. says:
"Now call we our high court of parliament." STEEvens.
LEP. Farewell, my lord: What you shall know
Of stirs abroad, I shall beseech you, sir,
To let me be partaker.
Doubt not, sir ;
I knew it for my bond.
Alexandria. A Room in the Palace.
Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, IRAS, and MARDIAN.
CLEO. Ha, ha!
Give me to drink mandragora 9.
8 I knew it for my BOND.] That is, to be my bounden duty. M. MASON.
A plant of which the infusion was supposed to procure sleep. Shakspeare mentions it in Othello:
9 — mandragora.]
"Not poppy, nor mandragora,
"Nor all the drowsy syrups of the world,
"Shall ever med'cine thee to that sweet sleep-."
So, in Webster's Dutchess of Malfy, 1623:
"Come violent death,
Serve for mandragora, and make me sleep."
Gerard, in his Herbal, says of the mandragoras: "Dioscorides doth particularly set downe many faculties hereof, of which notwithstanding there be none proper unto it, save those that depend upon the drowsie and sleeping power thereof."
In Adlington's Apuleius (of which the epistle is dated 1566) reprinted 1639, 4to. bl. 1. p. 187, lib. x.: I gave him no poyson, but a doling drink of mandragoras, which is of such force, that it will cause any man to sleepe, as though he were dead." PERCY.
See also Pliny's Natural History, by Holland, 1601, and Plutarch's Morals, 1602, p. 19. RITSON.
Why, madam ? CLEO. That I might sleep out this great gap of time,
My Antony is away.
You think of him too much.
CLEO. O, 'tis treason1!
Madam, I trust, not so.
CLEO. Thou, eunuch! Mardian!
What's your highness' pleasure? CLEO. Not now to hear thee sing; I take no pleasure
In aught an eunuch has: "Tis well for thee,
MAR. Not in deed, madam; for I can do nothing But what in deed is honest to be done : Yet have I fierce affections, and think, What Venus did with Mars.
Where think'st thou he is now? Stands he, or sits he?
Or does he walk? or is he on his horse ?
O happy horse, to bear the weight of Antony! Do bravely, horse! for wot'st thou whom thou mov'st?
The demi-Atlas of this earth, the arm
And burgonet of men 2.-He's speaking now,
1 O, treason!] Old copy, coldly and unmetrically"O, 'tis treason! STEEVENS.
2 And BURGONET of men.] A burgonet is a kind of helmet. So, in King Henry VI. :
"This day I'll wear aloft my burgonet.”
Again, in The Birth of Merlin, 1662:
This, by the gods and my good sword, I'll set
Or murmuring, Where's my serpent of old Nile?
Sovereign of Egypt, hail! CLEO. How much unlike art thou Mark Antony! Yet, coming from him, that great medicine hath With his tinct gilded thee.
3 - delicious poison:] Hence, perhaps, Pope's Eloisa: "Still drink delicious poison from thine eye." STEEVENS. Broad-fronted Cæsar,] Mr. Seward is of opinion, that the poet wrote-“ bald-fronted Cæsar." The compound epithet broad-fronted," occurs however in the tenth book of Chapman's version of the Iliad:
a heifer most select,
"That never yet was tam'd with yoke, broad-fronted, one year old." STEEVENS.
-Broad-fronted," in allusion to Cæsar's baldness.
5- ANCHOR his aspéct,] So, in Measure for Measure:
that great medicine hath
With his tinct gilded thee.] Alluding to the philosopher's stone, which, by its touch, converts base metal into gold. The Alchemists call the matter, whatever it be, by which they perform transmutation, a medicine. JOHNSON.
Thus Chapman, in his Shadow of Night, 1594: "O then, thou great elixir of all treasures."
And on this passage he has the following note: "The philosopher's stone, or philosophica medicina, is called the great Elixir, to which he here alludes." Thus, in The Chanones Yemannes Tale of Chaucer, Mr. Tyrwhitt's edit. v. 16,330: