Page images
PDF
EPUB

other than temporary causes, the High Contracting Parties shall agree upon a substitute to proIceed with the arbitration in his stead.

VIII. The amount of indemnity which may eventually be awarded by the Arbitrator shall be paid to Her Britannic Majesty's Government within one month from the Vote, by the Belgian Chambers, of the necessary credit.

IX. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at Brussels as soon as possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seal of their arms.

Done at Brussels, the 19th day of March, of the year of our Lord, 1898.

(L.S.) F. R. PLUNKETT.
(L.S.) PAUL FAVEREAU.

cesser ses fonctions, pour un autre motif qu'une cause temporaire, les Hautes Parties Contractantes s'entendront pour désigner un autre Arbitre, qui procédera à la solution du différend à sa place.

VIII. Le montant de l'indemnité qui serait éventuellement allouée par l'Arbitre sera payé au Gouvernement de Sa Majesté Britannique en déans le mois qui suivra le Vote, par les Chambres Belges, du crédit nécessaire à cet effet.

IX. La présente Convention sera ratifiée, et les ratifications seront échangées à Bruxelles aussitôt que faire se pourra.

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé cette même Convention et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Bruxelles, le 19° jour du mois de Mars, de l'an de grâce 1898.

(L.S.) F. R. PLUNKETT.
(L.S.) PAUL FAVEREAU.

[ocr errors]

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, establishing a Provisional Modus Vivendi pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Navigation between the two Countries.-Signed at Brussels, July 27, 1898.

No. 1.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à ne pas modifier,

après le 29 Juillet, 1898, le régime actuellement appliqué aux sujets et aux produits du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, à moins de préavis donné trois mois à l'avance au Gouvernement Britannique.

Il est entendu toutefois que le présent engagement ne fait pas obstacle à la faculté pour les deux Gouvernements d'apporter au régime existant entre les deux pays les modifications qui seraient rendues applicables à tous les autres pays indistinctement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 27 Juillet, 1898.

P. DE FAVEREAU.

Favere

No. 2.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Brussels, being duly authorized thereto by his Government, has the honour to accept, on the conditions therein laid down, the proposal made in the note of this date which his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, has done him the honour of addressing to him, establishing a provisional modus vivendi between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium pending the conclusion of a definite Treaty of Commerce and Navigation.

The Undersigned has, therefore, the honour to state that, on this understanding, Her Britannic Majesty's Government will, on their part, undertake not to make any modification after the 29th July, 1898, in the system actually applied in the United Kingdom of Great Britain and Ireland to the subjects and products of Belgium, unless previous notice of any such change shall have been given three months beforehand to the Belgian Government.

It is clearly understood that the present engagement does not prevent either of the two Governments making, in the system actually in force between the two countries, such modifications as may be made applicable to all other countries.

The Undersigned avails, &c.,

British Legation, Brussels, July 27, 1898.

F. R. PLUNKETT.

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, extending to British India the Provisional Modus Vivendi* pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Navigation between the two Countries. - Signed at Brussels, August 30, 1898.

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, has the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, that the Government of India, being anxious to be included in the modus vivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium by the notes exchanged between M. de Favereau and the Undersigned on the 27th of last month, undertakes to adhere to the conditions therein specified as soon as the Government of Belgium gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails himself, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, August 30, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à étendre aux sujets et aux produits de l'Inde le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 30 Août, 1898.

P. DE FAVEREAU.

* Page 10.

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, extending to Malta the Provisional Modus Vivendi* pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Navigation between the two Countries. — Signed at Brussels, November 5, 1898.

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, has the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, that the Government of Malta, being anxious to be included in the modus vivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium by the notes exchanged between M. de Favereau and the Undersigned on the 27th July, 1898, undertakes to adhere to the conditions therein specified as soon as the Government of Belgium gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, November 5, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à étendre aux sujets et aux produits de Malte le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 5 Novembre, 1898.

P. DE FAVEREAU.

* Page 10.

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, extending to Cyprus the Provisional Modus Vivendi pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Navigation between the two Countries. Signed at Brussels, November 25, 1898.

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, has the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, that the Government of Cyprus, being anxious to be included in the modus vivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium by the notes exchanged between M. de Favereau and the Undersigned on the 27th July, 1898, undertakes to adhere to the conditions therein specified as soon as the Government of Belgium gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, November 25, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à étendre aux sujets et aux produits de Chypre le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 25 Novembre, 1898.

P. DE FAVEREAU.

* Page 10.

« EelmineJätka »