Page images
PDF
EPUB

thee, thro' thy Son Jesus Dominum nostrum suppliChrist our Lord, to accept ces rogamus, ac petimus, these gifts, these presents, uti accepta habeas, et bethese holy unspotted sacri- nedicas, hæc dona, bæc fices, which in the first munera, hæc sancta sacriplace we offer to thee for ficia illibata, imprimis quæ thy holy catholic Church, tibi offerimus pro Ecclesia to which vouchsafe, we tua sancta catholica, quam beseech thee, to grant pacificare, custodire, adupeace ; as also to preserve, nare, et regere digneris unite and govern her toto orbe terrarum, throughout the world, to- cum famulo tuo Papa nosgether with thy servant our tro N. et Antistite nostro chief Bishop N. and our N. et Rege nostro N. et Prelate N. and our King omnibus orthodoxis, atque N. as also all orthodox Catholicæ et Apostolicæ fi. believers, and professors dei cultoribus. of the catholic and Apostolic faith.

una

A Commemoration for the Living. Be mindful, O Lord, of Memento, Domine, fathy servants, men and wo- mulorum famularumque men. N. and N.

tuarum N. et N.

A whole faltem levo

ND of all here present. Etiam,quorum tibi fides

sul

Here mention those for whom you pray in particular; then proceed as follows :

!Tomnium circumstanwhose faith and devo- tium

tibi fic tion are known to thee, for cognita est, et nota devotio, whom we offer, or who of- pro quibus tibi offerimus ; fer up to thee this sacrifice vel qui tibi offerunt hoc saof praise for themselves, and crificium laudis pro se, for all theirs; for the re- isque omnibus, pro redempdemption of their souls, for tione animarum suarum, the hope of their salvation pro spe salutis, et incoluand safety, and pay their mitatis suæ, tibique redvows to thee, the eternal, dunt vota sua æterno Deo living and true God.

vivo et verg. If there be a particular COMMUNICANTES assigned,

say it: if not, say what follows: OMMUNICATING YOMMUNICANTES, with and honouring

C

[ocr errors]

et memoriam

vene:

men.

the memory, in the first rantes, imprimis gloriosæ place, of the ever-glorious semper Viginis Mariæ, geVirgin Mary, mother of our netricis Dei et Domini nosLord God Jesus Christ; as tri Jesu Christi ; sed et also of the blessed Apostles beatorum Apostolorum, et and Martyrs, Peter and Paul, martyrum tuorum, Petri, Andrew, James, John, Tho- et Pauli, Andreæ, Jacobi, mas, Jacob, Bartholomew, Joannis, Thomæ, Jacobi, Matthew, Simon and Tha- Philippi,Bartholomæi,Matdee, Linus, Cletus, Cle- thæi, Simonis, Thaddæi, ment, Xistus, Cornelius, Lini, Cleti, Clementis, Cyprian, Laurence, Chry- Xisti, Cornelii, Cypriani, sogonus, John and Paul, Laurentii, Chrysogoni, JoCosmas and Damian, and annis et Pauli, Cosmæ, et of all thy Saints; by whose Damiani, et omnium sancmerits and prayers, grant torum tuorum, quorum that we may in all things meritis precibusque concebe defended by the help of das, ut in omnibus protecthy protection. Thro' the tionis tuæ muniamur auxsame Christ our Lord. A- ilio. Per eundem Chris

tum Dominum nostrum.

Amen. The Priest spreading his hands over the oblation, says:

TE therefore beseech CANC igitur oblatiothee, O Lord, gra

nem servitutis nosciously to accept this obla- træ, sed et cunctæ familiæ tion of our servitude, as al- tuæ, quæsumus, Domine, so of thy whole family, ut placatus accipias, diesque and dispose our days in thy nostros in tua pace disponas, peace, and preserve us atque ab æterna damnatione from eternal damnation, nos eripi, et in electorum and rank us in the number tuorum jubeas grege numeof thy elect. Through rari. Per Christum DomiChrist our Lord. Amen. num nostrum. Amen.

Which oblation do thou, Quam oblationem tu, O God, vouchsafe, we Deus, in omnibus, quæbeseech thee, in all things sumus, benedictam, adto make blessed, appro- scriptam, ratam, rationaved, ratified, reasonable, bilem, acceptabilemque faand acceptable, that it may cere digneris, ut nobis Corbe made to us the Bodypus et Sanguis fiat dilecand Blood of thy most tissimi Filii tui Domini beloved Son our Lord Je- nostri Jesu Christi. sus Christ.

[ocr errors]

HA

Who the day before he Qui pridie quam paterea suffered, took bread into tur, accepit panem in sanchis holy and venerable tas ac venerabiles manus hands, and having lifted up suas, et elevatis occulis in his eyes towards heaven to cælum, ad te Deum Patrem thee, God, his almighty suum omnipotentem, tibi Father, giving thanks to gratias agens benedixit, frethee, he blessed, brake, git, deditque discipulis suand gave to his disciples, is, dicens : Accipite et saying: Take and eat ye manducate ex hoc omnes, all of this, For This is Hoc EST ENIM CORPUS My Body.

MEUM.

Kneeling, the Priest adores, and then elevates the

sacred host.

ens

N like manner after he IMILI modo postquam

had supped, taking al- cænatum est, accipiso this excellent Chalice et hunc præclarum into his holy and venerable Calicem in sanctas ac vehands, giving thee also nerabiles Manus suas, item thanks,

he blessed, and tibi gratias agens, benegave to his disciples, say- dixit, deditque discipulis ing: Take, and drink ye suis, dicens : Accipite, et all of this, FOR THIS IS THE bibite ex eo omnes, Hic CHALICE OF MY BLQOD, EST ENIM Calix SANGUI, OF THENEW AND ETERNAL MEI, Novi ET Æ. TESTAMENT, THE Mys- TERNI Testamenti, MysTERY of FAITH : WHICH TERIUM FIDEI, QUI PRO SHALL BE SHED FOR YOU, VOBIS, AND FOR MANY TO THE EFFUNDETUR IN REMISREMISSION OF SINS. SIONEM PECCATORUM.

As often as ye do these Hæc quotiescunque fecethings, ye shall do them ritis, in mei memoriam in memory

facietis.

NIS

ET

PRO

MULTIS

of me.

Here the Priest, kneeling, adores, and then elevat es

the Chalice.

W

UNDEinet memores;

HEREFORE, 0 NDE et memores,
Lord, we thy ser- Domine,

nos servi vants, as also thy holy tui, sed et plebs tua sancpeople, being mindful of ta, ejusdem Christi Filii the blessed Passion of the tui Domini nostri tam same Christ thy Son our beatæ Passionis necnon et Lord and of his Resurrec- ab inferis Resurrectionis, tion; as also of his glo- sed et in cælos gloriosæ rious Ascension into hea- Ascensionis, offerimus preeven, offer unto thy most claræ majestati tuæ de tuis excellent majesty of thy donis ac datis, Hostiam, gifts bestow'd upon us, a puram, Hostiam sanctam, pure Host, a holy Host, Hostiam immaculatam, an immaculate Host; the Panem sanctum vitæ æterholy Bread of eternal life, næ, et Calicem salutis perand Chalice of everlasting petuæ. salvation.

Upon which vouchsafe Supra quæ propitio ac to look down with a propi- sereno vultu respicere digtious and serene counte. neris, et accepta habere, nance, and to accept them, sicuti accepta habere dignaas thou wast pleased to ac- tus es munera pueri tui cept the gifts of thiy just justi Abel, et sacrificium servant Abel, and the sacri- Patriarchæ nostri Abrahæ, fice of our Patriarch Abra- et quod tibi obtulit sumham, and that which thy mus Sacerdos tuus Melchihigh-Priest Melchisedec sedec, sanctum sacrificium, offered to thee, a holy sa- immaculatam hostiam. crifice and immaculate host.

We most humbly be- Supplices te rogamus, seech thee, almighty God, omnipotens Deus, jube command these things to hæc perferri per manus be carried by the hands of sancti Angeli tui in subthy holy Angel unto thy lime altare tuum, in conhigh altar, in the sight of spectu divinæ majestatis thy divine majesty, that as tuæ, ut quotquot ex hac many of us as by this par- altaris participatione, sacroticipation of the altar, shall sanctum Filii tui Corpus et receive the most sacred Sanguinem sumpserimus, Body and Blood of thy Son, omni benedictione cælesti may be filled with all hea- et gratia repleamur. Per venly blessing and grace. eundem Christum DomiThrough the same Christ num nostrum. Amen. our Lord. Amen.

[blocks in formation]

N. and N. who are gone famularumque tuarum N. before us, with the sign of et N. qui nos præcesserunt faith, and rest in the sleep cum signo fidei, et dormi

unt in somno pacis.

of peace.

Here the Priest prays a-while in silence for such Dead

as are recommended to his prayers. Then he goes

[ocr errors]
[ocr errors]

PSIS, Domine, et omand to all that rest in nibus in Christo quiChrist, grant, we beseech escentibus, locum refrigerii, thee, a place of refresh- lucis et pacis, ut indulgeas ment, of light, and of deprecamur. Per eundem peace. Through the same Christum Dominum nosChrist our Lord. Amen. trum. Amen.

The Priest, striking his breast, says :

[ocr errors]

also, sinners, TOBIS quoque peccathy servantshoping toribus, famulis tuis, in the multitude of thy de multitudine miseratiomercies, vouchsafe to grant num tuarum sperantibus, some part and society with partem aliquam et societathy holy Apostles and Mar- tem donare digneriscum tuis tyrs, with John, Stephen, sanctis Apostolis et MartyMatthias, Barnabas, Igna- ribus, cum Joanne, Sietius, Alexander, Marcelli- phano, Matthia, Barnaba, nus, Peter, Felicitas, Per- Ignatio, Alexandro, Marpetua, Agatha, Lucy, Ag- cellino, Petro, Felicitoie, nes, Cecily, Anastasia, Perpetua, Agatha, Lucia, and all thy Saints; into Agnete, Cæcilia, Anasta. whose company admit us, sia, et omnibus Sanctis, we beseech thee, not weigh- tuis, intra quorum nos coning our merit, but grant- sortium non æstimator meing us pardon. Through riti, sed veniæ quæsumus Christ our Lord.

largitor adınitte. Per Chris

tum Dominum nostrum. By whom, O Lord, thou Per quem hæc omnia, dost always create, sancti- Domine, semper bona creas. fy, quicken, bless, and sanctificas, vivificas, benegive us all these good things. dicis, et prestas nobis. Per By him, and with him, and ipsum, et cum ipso, et in in him, is to thee, God the ipso, est tibi Deo Patri om

[ocr errors]
« EelmineJätka »