Page images

peace: by reconciling in Alleluia. V. Ave, Maria,
his person the highest gratia plena, Dominus te-
things with the lowest. cum : benedicta tu in mu-
Alleluia. V. Hail, Mary, lieribus. Alleluia..
full of grace, the Lord is
with thee: blessed art thou
amongst women. Alle-

GOSPEL. John xix. 25, 27.
T that time : There stood by the cross of Jesus, his

A ,

Cleophas, and Mary Magdalen. When Jesus therefore saw his mother and the disciple standing by, whom he loved, he saith to his mother : Woman behold thy son. And after that, he saith to the disciple, behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own home.


Blessed art thou, O Vir- Beata es, Virgo Maria, gin Mary, who didst bear quæ omnium portasti CreaThe Creator of all things: torem: genuisti qui te fethou didst bring forth him, cit, & in æternum permawho made thee, and re- nes Virgo. Alleluia. mainest a Virgin for ever. Alleluia.

AY, O Lord, by thy own mercy, and the interces

sion of blessed Mary, ever a Virgin, this oblation procure us peace and happiness both in this life, and in that which is to come. Thro'.


[ocr errors]


Blessed is the womb of Beata viscera Mariæ Vir. Mary the Virgin which ginis, quæ portaverunt bore the Son of the eternal æterpi Patris Filium. AlFather.

leluia. PostcoMMUNION. Sumptis. AVING received, O Lord, what is to advance our

salvation; grant we may always be protected by the patronage of blessed Mary, ever a Virgin, in whose honour we have offered this sacrifice to thy Majesty. Thro'.


A VOTIVE MASS OF THE B. V. MARY. indi. FROM WHITSUNTIDE TO ADVENT. .. INTROIT, (omitting the Alleluias) Collect, and Les

'ison, as in the preceding Mass.



Thou art blessed, and worthy of our respects, O Mary, the Virgin, who, without prejudice to thy virginity, didst become the mother of the Saviour. V. Virgin mother of God! He, become man, was shut up in thy womb, whom the whole world cannot contain.


Alleluia, Alleluia. After child-birth thou didst remain a pure Virgin: 0 Mother of God, intercede for us. Alleluia.

Benedicta, & venerabilis es, Virgo Maria, quæ, sine tactu pudoris, inventa es mater salvatoris. V. Virgo Dei genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera, factus ho


Alleluia, Alleluia. V. Post partum Virgo inviolata permansisti: Dei Genitrix, intercede pro nobis. Alleluia.

GOSPEL. Luke xi. 27, 28.


T that time while Jesus spake to the multitude: a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee, and the breasts that gave thee suck. But he said; Yea rather, blessed are they, who hear the word of God and keep it.


Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee : blessed art thou amongst women; and blessed is the fruit of thy womb.

SECRET, COMMUNION, (omitting the Alleluias) and POSTCOMMUNION, as in the preceding Mass.

N. B. When on a Saturday is said the Mass of our Lady, the Second Collect is: Deus qui corda. The third: Ecclesiæ tuæ, or Deus omnium, as below. OF THE HOLY GHOST.

Luke i.

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus; et benedictus fructus ventris tui.

COLLECT. Deus qui corda.


God, who, by the light of the Holy Ghost, hast instructed the hearts of the faithful: grant, by the direction of the same Holy Spirit, we may relish what is right, and always enjoy his consolation. Thro'.



ANCTIFY, O Lord, the offerings we have made; and cleanse our hearts by the fire of the Holy Ghost. Thro'.

POSTCOMMUNION. Sancti Spiritus.

AY the pouring forth of thy Holy Spirit, O Lord, cleanse our hearts, and make them faithful by his inward dew falling on them. Thro'. FOR THE CHURCH.

COLLECT. Ecclessæ tuæ.


ERCIFULLY hear, O Lord, we beseech thee, the prayers of thy Church, that all oppositions and errors being removed, she may serve thee with a secure and undisturbed devotion.




ROTECT us, O Lord, while we assist at thy sacred mysteries, that being employed in acts of religion, we may serve thee both in body and mind. Thro'.


WE beseech thee, O Almighty God, not to leave

life, those

whom thou permittest to partake of these divine mysteries. Thro'. FOR THE POPE.

COLLECT. Deus omnium.


God, the Pastor and Governor of all the faithful, look down in thy mercy on thy servant N. whom thou hast appointed Pastor over thy Church: and grant, we beseech thee, that, both by word and example, he may edify all those that are under his charge, and with the flock intrusted to him arrive, at length, at eternal happiness. Thro'.


E appeased, O Lord, with the offerings we have whom thou hast been pleased to appoint Pastor over thy Church. Thro'.


Hac nos.


AY the participation of this divine sacrament protect us, we beseech thee, O Lord: and always procure safety and defence to thy servant N. whom thou hast appointed Pastor over thy Church, together with the flock committed to his charge. Thro'.

[ocr errors]

THILE the King Ant. Du accubitu suo.




I. VESPERS. Anth TTHILE the King Ant. UM esset Rex in

his couch, my perfumes sent nardus mea dedit odorem forth an odour of sweet- suavitatis. ness I.

Psalm cix. Dixit Dominus. p. 69. Anth. His left hand is Ant. Læva ejus sub caunder my head; and his pite meo ; et dextera illius right hand shall embrace amplexabitur me. met.

Psalm cxii. Laudate pueri, p. 72. Anth. I am black, but Ant. Nigra sum, sed beautiful, o ye daughters formosa, filiæ Jerusalem : of Jerusalem; therefore ideo dilexit me Rex, et inhath the King loved me, troduxit me in cubiculum and brought me in to his suum. chamber.

Psalm cxxi. Lætatus sum, p. 96. Anth. Now the winter Ant. Jam hiems transiit; is past; the rain is over and imber abiit et recessit : surgone ; arise, my love, and ge, amica mea, et veni. come ft.

Psalm cxxvi. Nisi Dominus, p. 97. Anth. Thou art beauti- Ant. Speciosa facta es, ful and sweet in thy per- et suavis in deliciis tuis, fumes, O holy Mother of sancta Dei genitrix. God.

Psalm cxlvii. Lauda Jerusalem, p. 98.

Expl. These words agree to the Church, the spouse of Jesus Christ, and to all the holy souls in the Church. They may therefore, in a particular manner, he applied to the B. V. Mary, the holiest of all pure creatures. The King is Jesus Christ: the perfumes, the graces and virtues with which he adorned his blessed Mother. + Expl. These figurative expressions mark the intimate union there is between Christ and his holy Mother, and all the souls of the righteous. $ Expl. I am black, that is to say, of my. self I am without beauty, but the graces and mercies of God have made me beautiful, and gained me his everlasting love, and brought on that happy union between us. H Expl. The bridegroom speaks to his holy Mother, and invites her to eternal rest after the storms and tempests of this life. VOL. II.


LITTLE CHAPTER. Eccles. xxiv.

ROM the beginning, and before all ages was I created and I shall not cease to be in the world to come; and I ministered before him in his holy abode §.




AIL God's bright
Mother, Hail!
Perpetual Virgin blest;
Sea-star, by which we sail,
And gate of heav'nly rest!
This Ave we to thee
From Gabriel's mouth re-
hearse :

Let peace our portion be,
And Eva's name reverse.

The sinner's bonds un-

Our evils drive away;
Bring light unto the blind;
For grace and blessings

pray. Thy self a mother shew,

May he receive thy prayer,
Who, for the debts we

our air.

O Virgin chaste and

VE Maris stella,

[ocr errors]


Dei Mater alma;
Atque semper Virgo
Fælix cœli porta.
Sumens illud Ave
Gabrielis ore,


From thee would breathe Tulit esse tuus.

Virgo singularis,

[blocks in formation]


Whose virtues all surpast,
Preserve us undefil'd,
And make us meek and


Our lives preserve from

Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac, et castos.

Vitam præsta puram,

Expl. "Tis the eternal Wisdom, begotten of the Father before all ages, and coeternal with him, that speaks here. It was this Wisdom that gave the law to Moses, and appointed every part of the ancient service, figurative of the truths of the new law, and thus by his types, ministered in the sanctuary, the holy abode of God. But this eternal Wisdom became incarnate, and that in the womb of the blessed Mary: in remembrance therefore of this blessing are read on the feasts of the blessed Virgin several passages, which, in their literal and proper sense, appertain to Christ alone, in whom with the Father and Holy Ghost, all our religious worship properly terminates.

« EelmineJätka »