Page images
PDF
EPUB

. affirms to have died in his bed of extreme old age. Nay more, when the event is past dispute, even then we are willing to be deceived, and the poet, if he contrives it with appearance of truth, has all the audience of his party; at least during the time his play is acting so naturally we are kind to virtue, when our own interest is not in question, that we take it up as the general concernment of mankind. On the other side, if you consider the historical plays of Shakespeare, they are rather so many chronicles of kings, or the business many times of thirty or forty years, cramped into a representation of two hours and a half; which is not to imitate or paint nature, but rather to draw her in miniature, to take her in little; to look upon her through the wrong end of a perspective,1 and receive her images not only much less, but infinitely more imperfect than the life: this, instead of making a play delightful, renders it ridiculous:

Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi.2

For the spirit of man cannot be satisfied but with truth, or at least verisimility; and a poem is to contain, if not τὰ ἔτυμα, yet ἐτύμοισιν opoîa, as one of the Greek poets has expressed it.

4

Another thing in which the French differ from us and from the Spaniards, is, that they do not embarrass, or cumber themselves with too much plot; they only represent so much of a story as will constitute one whole and great action sufficient for a play: we, who undertake more, do but multiply adventures; which, not being produced from one another, as effects from causes, but barely following, constitute many actions in the drama, and consequently make it many plays.

But by pursuing closely one argument, which is not cloyed with many turns, the French have gained more liberty for verse, in which they write: they have leisure to dwell on a subject which deserves it; and to represent the passions, (which we have acknowledged to be the poet's work,) without being hurried from one thing to another, as we are in the plays of Calderon," which we have seen lately upon our theatres, under the name of Spanish plots. I have taken notice but of

1 telescope 2 Whatever you show me thus, I disbelieve and hate. 3 true things things resembling truth a famous Spanish dramatist

one tragedy of ours, whose plot has that uniformity and unity of design in it, which I have commended in the French; and that is "Rollo," 1 or rather, under the name of Rollo, the story of Bassianus and Geta in Herodian: 2 there indeed the plot is neither large nor intricate, but just enough to fill the minds of the audience, not to cloy them. Besides, you see it founded upon the truth of history, only the time of the action is not reduceable to the strictness of the rules; and you see in some places a little farce mingled, which is below the dignity of the other parts; and in this all our poets are extremely peccant: even Ben Jonson himself, in "Sejanus" and "Catiline," has given us this olio of a play, this unnatural mixture of comedy and tragedy, which to me sounds just as ridiculously as the history of David with the merry humours of Goliath. In "Sejanus" you may take notice of the scene betwixt Livia and the physician, which is a pleasant satire upon the artificial helps of beauty: in "Catiline" you may see the parliament of women; the little envies of them to one another; and all that passes betwixt Curio and Fulvia: scenes admirable in their kind, but of an ill mingle with the rest.

But I return again to the French writers, who, as I have said, do not burden themselves too much with plot, which has been reproached to them by an ingenious person of our nation as a fault; for he says, they commonly make but one person considerable in a play; they dwell on him, and his concernments, while the rest of the persons are only subservient to set him off. If he intends this by it, that there is one person in the play who is of greater dignity than the rest, he must tax, not only theirs, but those of the ancients, and, which he would be loth to do, the best of ours; for it is impossible but that one person must be more conspicuous in it than any other, and consequently the greatest share in the action must devolve on him. We see it so in the management of all affairs; even in the most equal aristocracy, the balance cannot be so justly poised, but some one will be superior to the rest, either in parts, fortune, interest, or the consideration of some glorious exploit; which will reduce the greatest part of business into his hands.

1 The Bloody Brother, or Rollo Duke of Normandy, a play by Fletcher and others 2 a Greek writer of the history of Rome from 180-238

at

R

But, if he would have us to imagine, that in exalting one character the rest of them are neglected, and that all of them have not some share or other in the action of the play, I desire him to produce any of Corneille's tragedies, wherein every person (like so many servants in a well-governed family) has not some employment, and who is not necessary to the carrying on of the plot, or at least to your understanding it.

There are indeed some protatic1 persons in the ancients, whom they make use of in their plays, either to hear, or give the relation : 2 but the French avoid this with great address, making their narrations only to, or by such, who are some way interested in the main design. And now I am speaking of relations, I cannot take a fitter opportunity to add this in favour of the French, that they often use them with better judgment and more à propos than the English do. Not that I commend narrations in general, but there are two sorts of them; one, of those things which are antecedent to the play, and are related to make the conduct of it more clear to us; but it is a fault to choose such subjects for the stage as will force us on that rock, because we see they are seldom listened to by the audience, and that is many times the ruin of the play; for, being once let pass without attention, the audience can never recover themselves to understand the plot; and indeed it is somewhat unreasonable, that they should be put to so much trouble, as, that to comprehend what passes in their sight, they must have recourse to what was done, perhaps, ten or twenty years ago.

But there is another sort of relations, that is, of things happening in the action of the play, and supposed to be done behind the scenes; and this is many times both convenient and beautiful: for, by it the French avoid the tumult to which we are subject in England, by representing duels, battles, and the like; which renders our stage too like the theatres where they fight prizes. For what is more ridiculous than to represent an army with a drum and five men behind it; all which, the hero of the other side is to drive in before him? or to see a duel fought, and one slain with two or three thrusts of the foils, which we know are so blunted, that we might give a man

1 introductory 2 narration of events not shown on the stage

AE

an hour to kill another in good earnest with them?

I have observed, that in all our tragedies the audience cannot forbear laughing when the actors are to die; it is the most comic part of the whole play. All passions may be lively represented on the stage, if to the well-writing of them the actor supplies a good commanded voice, and limbs that move easily, and without stiffness; but there are many actions which can never be imitated to a just height: dying especially is a thing which none but a Roman gladiator could naturally perform on the stage, when he did not imitate, or represent, but do it; and therefore it is better to omit the representation of it.

I shall grant Lisideius, without much dispute, a great part of what he has urged against us; for I acknowledge, that the French contrive their plots more regularly, and observe the laws of comedy, and decorum of the stage, (to speak generally,) with more exactness than the English. Farther, I deny not but he has taxed us justly in some irregularities of ours, which he has mentioned; yet, after all, I am of opinion, that neither of our faults, nor their virtues, are considerable enough to place them above us.

For the lively imitation of nature being in the definition of a play, those which best fulfil that law, ought to be esteemed superior to the others. 'Tis true, those beauties of the French poesy are such as will raise perfection higher where it is, but are not sufficient to give it where it is not: they are indeed the beauties of a statue, but not of a man, because not animated with the soul of poesy, which is imitation of humour and passions: and this Lisideius himself, or any other, however biassed to their party, cannot but acknowledge, if he will either compare the humours of our comedies, or the characters of our serious plays, with theirs. He who will look upon theirs which have been written till these last ten years, or thereabouts, will find it an hard matter to pick out two or three passable humours amongst them. Corneille himself, their arch-poet, what has he produced except "The Liar,"1 and you know how it was cried up in France; but when it came upon the English stage, though well translated,

1 Le Menteur

and that part of Dorant acted to so much advantage as I am confident it never received in its own country, the most favourable to it would not put it in competition with many of Fletcher's or Ben Jonson's. In the rest of Corneille's comedies you have little humour; he tells you himself, his way is, first to show two lovers in good intelligence with each other; in the working up of the play, to embroil them by some mistake, and in the latter end to clear it, and reconcile them.

But of late years Molière, the younger Corneille,' Quinault, and some others, have been imitating afar off the quick turns and graces of the English stage. They have mixed their serious plays with mirth, like our tragi-comedies, since the death of Cardinal Richelieu, which Lisideius, and many others, not observing, have commended that in them for a virtue, which they themselves no longer practise. Most of their new plays are, like some of ours, derived from the Spanish novels. There is scarce one of them without a veil,3 and a trusty Diego, who drolls much after the the rate of the Adventures." But their humours, if I may grace them with that name, are so thin sown, that never above one of them comes up in any play. I dare take upon me to find more variety of them in some one play of Ben Jonson's, than in all theirs together as he who has seen the "Alchemist," "The Silent Woman," or "Bartholomew Fair," cannot but acknowledge with me.

[ocr errors]

I grant the French have performed what was possible on the ground-work of the Spanish plays; what was pleasant before, they have made regular: but there is not above one good play to be writ on all those plots; they are too much alike to please often, which we need not the experience of our own stage to justify. As for their new way of mingling mirth with serious plot, I do not, with Lisideius, condemn the thing, though I cannot approve their manner of doing it. He tells us, we cannot so speedily recollect ourselves after a scene of great passion and concernment, as to pass to another of mirth and humour, and to enjoy it with any relish: but why should he imagine the soul of man

1 Thomas, younger brother of Pierre Corneille 2 Philippe Quinault, the creator of lyric tragedy 3 nun servant The Adventures of Five Hours, a play translated by Sir Samuel Tuke from Calderon

more heavy than his senses? Does not the eye pass from an unpleasant object to a pleasant, in a much shorter time than is required to this? and does not the unpleasantness of the first commend the beauty of the latter? The old rule of logic might have convinced him, that contraries, when placed near, set off each other. A continued gravity keeps the spirit too much bent; we must refresh it sometimes, as we bait in a journey, that we may go on with greater ease. A scene of mirth, mixed with tragedy, has the same effect upon us which our music has betwixt the acts; which we find a relief to us from the best plots and language of the stage, if the discourses have been long. I must therefore have stronger arguments, ere I am convinced that compassion and mirth in the same subject destroy each other; and in the meantime, cannot but conclude, to the honour of our nation, that we have invented, increased, and perfected, a more pleasant way of writing for the stage, than was ever known to the ancients or moderns of any nation, which is tragi-comedy.

And this leads me to wonder why Lisideius and many others should cry up the barrenness of the French plots, above the variety and copiousness of the English. Their plots are single, they carry on one design, which is pushed forward by all the actors, every scene in the play contributing and moving towards it. Our plays, besides the main design, have underplots, or by-concernments, of less considerable persons and intrigues, which are carried on with the motion of the main plot: as they say the orb of the fixed stars, and those of the planets, though they have motions of their own, are whirled about by the motion of the primum mobile,1 in which they are contained. That similitude expresses much of the English stage; for if contrary motions may be found in nature to agree; if a planet can go east and west at the same time; one way by virtue of his own motion, the other by the force of the first mover; 2 it will not be difficult to imagine how the under-plot, which is only different, not contrary to the great design, may naturally be conducted along with it.

Eugenius has already shown us, from the confession of the French poets, that the

1 See the note on Milton's Hymn on the Nativity, 1. 48. 2 primum mobile

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

I hope I have already proved in this discourse, that though we are not altogether so punctual1 as the French, in observing the laws of comedy, yet our errors are so few, and little, and those things wherein we excel them so considerable, that we ought of right to be preferred before them. But what will Lisideius say, if they themselves acknowledge they are too strictly bounded by those laws, for breaking which he has blamed the English? I will allege Corneille's words, as I find them in the end of his Discourse of the three Unities: Il est facile aux speculatifs d'estre severes, etc. "It is easy for speculative persons to judge severely; but if they would produce to public view ten or twelve pieces of this nature, they would perhaps give more latitude to the rules than I have done, when, by experience, they had known how much we are limited and constrained by them, and how many beauties of the stage they banished from it." To illustrate a little what he has said: by their servile observations of the unities of time and place, and integrity of scenes, they have brought on themselves that dearth of plot, and narrowness of imagination, which may be observed in all their plays. How many beautiful accidents might naturally happen in two or three days, which cannot arrive with any probability in the compass of twenty-four hours? There is time to be allowed also for maturity of design, which amongst great and prudent persons, such as are often represented in tragedy, cannot, with any likelihood of truth, be brought to pass at so short a warning. Farther, by tying themselves strictly to the unity of place, and unbroken scenes, they are forced many times to omit some beauties which cannot be shown

1 exact

where the act began; but might, if the scene were interrupted, and the stage cleared for the persons to enter in another place; and therefore the French poets are often forced upon absurdities: for if the act begins in a chamber, all the persons in the play must have some business or other to come thither, or else they are not to be shown that act; and sometimes their characters are very unfitting to appear there: as suppose it were the king's bed-chamber, yet the meanest man in the tragedy must come and despatch his business there, rather than in the lobby, or court-yard, (which is fitter for him,) for fear the stage should be cleared, and the scenes broken. Many times they fall by it into a greater inconvenience; for they keep their scenes unbroken, and yet change the place; as in one of their newest plays, where the act begins in the street. There a gentleman is to meet his friend; he sees him with his man, coming out from his father's house; they talk together, and the first goes out the second, who is a lover, has made an appointment with his mistress; she appears at the window, and then we are to imagine the scene lies under it. This gentleman is called away, and leaves his servant with his mistress: presently her father is heard from within; the young lady is afraid the serving-man should be discovered, and thrusts him into a place of safety, which is supposed to be her closet. After this, the father enters to the daughter, and now the scene is in a house: for he is seeking from one room to another for this poor Philipin, or French Diego, who is heard from within, drolling and breaking many a miserable conceit on the subject of his sad condition. In this ridiculous manner the play goes forward, the stage being never empty all the while so that the street, the window, the two houses, and the closet, are made to walk about, and the persons to stand still. Now, what, I beseech you, is more easy than to write a regular French play, or more difficult than to write an irregular English one, like those of Fletcher, or of Shakespeare?

If they content themselves, as Corneille did, with some flat design, which, like an ill riddle, is found out ere it be half proposed, such plots we can make every way regular as easily as they; but whenever they endeavour to rise to any quick turns and counter-turns of

1 a conventional name for a servant

plot, as some of them have attempted, since Corneille's plays have been less in vogue, you see they write as irregularly as we, though they cover it more speciously. Hence the reason is perspicuous, why no French plays, when translated, have, or ever can succeed on the English stage. For, if you consider the plots, our own are fuller of variety; if the writing, ours are more quick and fuller of spirit; and therefore 'tis a strange mistake in those who decry the way of writing plays in verse, as if the English therein imitated the French. We have borrowed nothing from them; our plots are weaved in English looms: we endeavour therein to follow the variety and greatness of characters, which are derived to us from Shakespeare and Fletcher; the copiousness and well-knitting of the intrigues we have from Jonson; and for the verse itself we have English precedents of elder date than any of Corneille's plays. Not to name our old comedies before Shakespeare, which were all writ in verse of six feet, or Alexandrines, such as the French now use, I can show in Shakespeare, many scenes of rhyme together, and the like in Ben Jonson's tragedies in "Catiline" and "Sejanus' 'Sejanus" sometimes thirty or forty lines, - I mean besides the chorus, or the monologues; which, by the way, showed Ben no enemy to this way of writing, especially if you read his "Sad Shepherd," which goes sometimes on rhyme, sometimes on blank verse, like an horse who eases himself on trot and amble. You find him likewise commending Fletcher's pastoral of "The Faithful Shepherdess," which is for the most part rhyme, though not refined to that purity to which it hath since been brought. And these examples are enough to clear us from a servile imitation of the French.

But to return whence I have digressed: I dare boldly affirm these two things of the English drama; - First, that we have many plays of ours as regular as any of theirs, and which, besides, have more variety of plot and characters; and, secondly, that in most of the irregular plays of Shakespeare or Fletcher, (for Ben Jonson's are for the most part regular), there is a more masculine fancy, and greater spirit in the writing, than there is in any of the French. I could produce even in Shakespeare's and Fletcher's works, some plays which are almost exactly formed; as the Merry Wives of Windsor," and "The Scorn

3

ful Lady":1 but, because (generally speaking) Shakespeare, who writ first, did not perfectly observe the laws of comedy, and Fletcher, who came nearer to perfection, yet through carelessness made many faults; I will take the pattern of a perfect play from Ben Jonson, who was a careful and learned observer of the dramatic laws, and from all his comedies I shall select "The Silent Woman;" of which I will make a short examen, according to those rules which the French observe.

As Neander was beginning to examine "The Silent Woman," Eugenius, earnestly regarding him I beseech you, Neander, said he, gratify the company, and me in particular, so far as, before you speak of the play, to give us a character of the author; and tell us frankly your opinion, whether you do not think all writers, both French and English, ought to give place to him?

I fear, replied Neander, that, in obeying your commands, I shall draw some envy on myself. Besides, in performing them, it will be first necessary to speak somewhat of Shakespeare and Fletcher, his rivals in poesy; and one of them, in my opinion, at least his equal, perhaps his superior.

To begin then with Shakespeare. He was the man who of all modern, and perhaps ancient poets, had the largest and most comprehensive soul. All the images of nature were still present to him, and he drew them not laboriously, but luckily: when he describes anything, you more than see it, you feel it too. Those who accuse him to have wanted learning, give him the greater commendation: he was naturally learned; he needed not the spectacles of books to read nature; he looked inwards, and found her there. I cannot say he is everywhere alike; were he so, I should do him injury to compare him with the greatest of mankind. He is many times flat, insipid; his comic wit degenerating into clenches, his serious swelling into bombast. But he is always great, when some great occasion is presented to him: no man can say, he ever had a fit subject for his wit, and did not then raise himself as high above the rest of poets,

Quantum lenta solent inter viburna cupressi.3

1 by Fletcher and Beaumont 2 comic "gags" As do the tall cypresses above the laggard shrubs.

« EelmineJätka »