Fair Liberty, Britannia's Goddess, rears, Ye vig'rous swains! while youth ferments your blood, And purer spirits swell the sprightly flood, VARIATIONS. Ver. 91. O may no more a foreign master's rage, With wrongs yet legal, curse a future age! Still spread, fair Liberty! thy heav'nly wings, Breathe plenty on the fields, and fragrance on the springs. P. Ver. 97. When yellow autumn summer's heat succeeds, 1 Perhaps the Author thought it not allowable to describe the season by a circumstance not proper to our climate, the vintage. P. Sudden they seize th' amaz'd, defenceless prize, 110 See! from the brake the whirring pheasant springs, And mounts exulting on triumphant wings: Short is his joy; he feels the fiery wound, Flutters in blood, and panting beats the ground. Ah! what avail his glossy, varying dyes, 115 His purple crest, and scarlet-circled eyes, Nor yet, when moist Arcturus clouds the sky, VARIATIONS. Ver. 107. It stood thus in the first Editions : Pleas'd in the Gen'ral's sight, the host lie down This is a better line. IMITATIONS. Ver. 115. " nec te tua plurima, Pantheu, Labentem pietas, vel Apollinis insula texit." Warton. Virg. Warburton. He lifts the tube, and levels with his eye; In genial spring, beneath the quiv'ring shade, Now Cancer glows with Phœbus' fiery car : The youth rush eager to the sylvan war, Swarm o'er the lawns, the forest walks surround, Rouze the fleet hart, and cheer the opening hound. Th' impatient courser pants in ev'ry vein, And pawing, seems to beat the distant plain : VARIATIONS. Ver. 129. The fowler lifts his levell'd tube on high. P. IMITATIONS. Ver. 134. "Præcipites alta vitam sub nube relinquunt." Virg. Ver. 151. Th' impatient courser, &c.] Translated from Statius, " Stare adeo miserum est, pereunt vestigia mille Ante fugam, absentemque ferit gravis ungula campum." These lines Mr. Dryden, in his preface to his translation of Fresnoy's Hills, vales, and floods appear already cross'd, 165 Here too, 'tis sung, of old Diana stray'd, And Cynthus' top forsook for Windsor shade; Here was she seen o'er airy wastes to rove, Seek the clear spring, or haunt the pathless grove ; Here arm'd with silver bows, in early dawn, Her buskin'd Virgins trac'd the dewy lawn. 170 Above the rest a rural nymph was fam'd, Thy offspring, Thames! the fair Lodona nam'd ; NOTES. Ver. 171. Dr. Johnson seems to have past too severe a censure on this episode of Lodona. A tale in a descriptive poet has certainly a good effect. See Thomson's Lavinia, and the many beautiful tales interwoven in the loves of the Plants. Warton. IMITATIONS. noy's Art of Painting, calls wonderfully fine, and says, " they would cost him an hour, if he had the leisure, to translate them, there is so much of beauty in the original;" which was the reason, I suppose, why Mr. P. tried his strength with them. Warburton. Ver. 158. And earth rolls back,] He has improved his original, 66 terræque urbesque recedunt." Virg. Warburton. Warton. But no imitation of Virgil was here intended. (Lodona's fate, in long oblivion cast, The Muse shall sing, and what she sings shall last.) Scarce could the Goddess from her nymph be known, But by the crescent and the golden zone. A painted quiver on her shoulder sounds, 175 And with her dart the flying deer she wounds. 180 When through the clouds he drives the trembling doves; As from the God she flew with furious pace, NOTES. Ver. 179.] From the fourth book of Virgil, who copied it from Homer's beautiful figure of Apollo, Iliad, b. i. ver. 46. But, as Dr. Clark finely and acutely observes, even Virgil has lost the beauty and the propriety of the original. Homer says, the arrows sounded in the quiver because the step of the God was hasty and irregular, as of an angry person. Irati describitur incessus, paulo utique inæquabilior. Warton. Ver. 175. IMITATIONS. "Nec positu variare comas; ubi fibula vestem, Ver. 185, 188. "Ut fugere accipitrem penna trepidante columbæ, Ovid. Ovid. |