Page images
PDF
EPUB

IV.

Oh! que ne se fit-elle entendre, cette voix admonitrice dont l'apôtre qui vit l'Apocalypse fut frappé quand le dragon, mis dans une seconde déroute, accourut furieux pour se venger sur les hommes; voix qui criait avec force dans le ciel : Malheur aux habitants de la terre! Alors, tandis qu'il en était temps, nos premiers parents eussent été avertis de la venue de leur secret ennemi; ils eussent peut-être ainsi échappé à son piége mortel. Car à présent Satan, à présent enflammé de rage, descendit pour la première fois sur la terre; tentateur avant d'être accusateur du genre humain, il vint pour faire porter la peine de sa première bataille perdue, et de sa fuite dans l'enfer, à l'homme innocent et fragile. Toutefois, quoique téméraire et sans frayeur, il ne se réjouit pas dans sa vitesse; il n'a point de sujet de s'enorgueillir en commençant son affreuse entreprise. Son dessein, maintenant près d'éclore, roule et bouillonne dans son sein tumultueux, et comme une machine infernale, il recule sur lui-même.

L'horreur et le doute déchirent les pensées troublées de Satan, et jusqu'au fond soulèvent l'enfer au dedans de lui; car il porte l'enfer en lui et autour de lui; il ne peut pas plus fuir lui-même en changeant de place. La conscience éveille le désespoir qui sommeil

IV.

O for that warning voice, which he, who saw
Th' Apocalypse, beard cry in Heaven aloud,
Then when the dragon, put to second rout,
Came furious down to be reveng'd on men,

Woe to th' inhabitants on earth!» that now,
While time was, our first parents had been warn'd

The coming of their secret foe, and 'scap'd,

Haply so 'scap'd his mortal snare; for now

Satan, now first inflam'd with rage, came down,
The tempter ere th' accuser of mankind,
To wreak on innocent frail man his loss
Of that first battle, and his flight to Hell:
Yet not rejoicing in his speed, though bold,
Far off and fearless, nor with cause to boast,
Begins his dire attempt; which, nigh the birth,
Now rolling boils in his tumultuous breast,
And like a devilish engine back recoils
Upon himself horrour and doubt distract
His troubled thoughts, and from the bottom stir
The Hell within him; for within him Hell
He brings, and round about him, nor from Hell
One step, no more than from himself, cau fly

lait, éveille dans l'archange le souvenir amer de ce qu'il fut, de ce qu'il est, et de ce qu'il doit être de pires actions doivent amener de plus grands supplices. Quelquefois sur Éden, qui maintenant se déploie agréable à sa vue, il attache tristement son regard malheureux; quelquefois il le fixe sur le ciel et sur le soleil, resplendissant alors dans sa haute tour du midi. Après avoir tout repassé dans son esprit, il s'exprima de la sorte avec des soupirs :

« O toi qui, couronné d'une gloire incomparable, regarde du << haut de ton empire solitaire comme le Dieu de ce monde nou« veau ! toi, à la vue duquel toutes les étoiles cachent leurs têtes «amoindries; je crie vers toi, mais non avec une voix amie; je ne • prononce ton nom, ô soleil, que pour te dire combien je hais tes « rayons! Ils me rappellent l'état dont je suis tombé et combien << autrefois je m'élevais glorieux au-dessus de ta sphère.

• L'orgueil et l'ambition m'ont précipité : j'ai fait la guerre dans << le ciel au Roi du ciel, qui n'a point d'égal. Ah! pourquoi? il ne « méritait pas de moi un pareil retour, lui qui m'avait créé ce que « j'étais dans un rang éminent; il ne me reprochait aucun de ses « bienfaits; son service n'avait rien de rude. Que pouvais-je faire « de moins que de lui offrir des louanges, hommage si facile ! que de lui rendre des actions de graces? combien elles lui étaient

By change of place: now conscience wakes despair
That slumber'd; wakes the bitter memory

Of what he was, what is, and what must be
Worse; of worse deeds worse sufferings must ensue.
Sometimes towards Eden, which now in his view
Lay pleasant, his griev'd look he fixes sad;

Sometimes towards Heaven and the fult-blazing sun,
Which now sat high in his meridian tower.

Then, much revolving, thus in sighs began :

[ocr errors]

O thou, that, with surpassing glory crown'd,
Look'st from thy sole dominion like the God
Of this new world; at whose sight all the stars
Hide their diminish'd heads; to thee I call,
But with no friendly voice; and add thy name,
O sun, to tell thee how I hate thy beams,
That bring to my remembrance from what state
I fell, how glorious once above thy sphere,
Till pride ad worse ambition threw me down,
Warring in Heaven against Heaven's matchless King.
Ah, wherefore? he deserv'd no such return
From me, whom he created what I was
In that bright eminence, and with his good
Upbraided none; nor was his service hard.
What could be less than to afford him praise,
The easiest recompense, and pay him thanks,
How due! yet all his good prov'd ill in me,

a dues! Cependant toute sa bonté n'a opéré en moi que le mal, n'a << produit que la malice. Élevé si haut, j'ai dédaigné la sujétion; j'ai pensé qu'un degré plus haut je deviendrais le Très-Haut; « que dans un moment j'acquitterais la dette immense d'une reconnaissance éternelle, dette si lourde; toujours payer, toujours devoir. J'oubliais ce que je recevais toujours de lui; je ne compris pas qu'un esprit reconnaissant en devant ne doit pas, mais qu'il a paye sans cesse, à la fois endetté et acquitté. Etait-ce donc là un <fardeau? Oh! que son puissant destin ne me créa-t-il un ange « inférieur! je serais encore heureux; une espérance sans bornes « n'eût pas fait naître l'ambition. Cependant, pourquoi non? quel<que autre pouvoir aussi grand aurait pu aspirer au trône et m'au<< rait, malgré mon peu de valeur, entraîné dans son parti. Mais « d'autres pouvoirs aussi grands ne sont pas tombés; ils sont restés inébranlables, armés au dedans et au dehors contre toute tenta<tion. N'avais-tu pas la même volonté libre et la même force pour « résister? Tu l'avais; qui donc et quoi donc pourrais-tu accuser, « si ce n'est le libre amour du ciel qui agit également envers « tous?

«

« Qu'il soit donc maudit cet amour, puisque l'amour ou la haine, « pour moi semblables, m'apportent l'éternel malheur! Non! sois « maudit toi-même, puisque par ta volonté contraire à celle de Dieu,

And wrought but malice; lifted up so high,
I'sdain'd subjection, and thought one step higher
Would set me highest, and in a moment quit
The debt immense of endless gratitude,
So burdensome; still paying, still to owe :
Forgetful what from him I still receiv'd;
And understood not that a grateful mind
By owing owes not, but still pays, at once
Indebted and discharg'd: what burden then?
O! had his powerful destiny ordain'd
Me some inferiour angel I had stood
Then happy; no unbounded hope had rais'd
Ambition! Yet why not? some other power

As great might have aspir'd, and me, though mean,
Drawn to his part; but other powers as great
Fell not, but stand unshaken, from within
Or from without, to all temptations arm'd.

Hladst thou the same free will and power to stand?
Thou hadst whom hast thou then or what to accuse,
But Heaven's free love dealt equally to all?
Be then his love accursed; since love or hate,
To me alike, it deals eternal woe.

Nay curs'd be thou; since against his thy will
Chose freely what it now so justly rues.

Me miserable! which way shall 1 fly

« tu as choisi librement ce dont tu te repens si justement aujourd'hui ! « Ah! moi, misérable! par quel chemin fuir la colère infinie et « l'infini désespoir? Par quelque chemin que je fuie, il aboutit à « l'enfer; moi-même je suis l'enfer; dans l'abîme le plus profond « est au dedans de moi un plus profond abîme qui, large ouvert, << menace sans cesse de me dévorer; auprès de ce gouffre, l'enfer « où je souffre semble le ciel.

«Oh! ralentis tes coups! n'est-il aucune place laissée au repentir, « aucune à la miséricorde? aucune, il faut la soumission. Ce mot, l'orgueil et ma crainte de la honte aux yeux des esprits de dessous me l'interdisent; je les séduisis avec d'autres promesses, avec « d'autres assurances que des assurances de soumission, me vantant de subjuguer le Tout-Puissant! Ah! malheureux que je suis! ails savent peu combien chèrement je paye cette jactance si vaine, « sous quels tourments intérieurement je gémis, tandis qu'ils m'a«dorent sur le trône de l'enfer! Le plus élevé avec le sceptre et le diadème, je suis tombé le plus bas, seulement supérieur en mi«sères ! telle est la joie que trouve l'ambition.

<< Mais supposé qu'il soit possible que je me repente, que j'obtienne par un acte de grâce mon premier état, ah! la hauteur du <rang ferait bientôt renaître la hauteur des pensées: combien serait « rétracté vite ce qu'une feinte soumission aurait juré! L'allégement

Infinite whrath, and infinite despair?
Which way I fly is Hell; myself am Hell;
And in the lowest deep, a lower deep
Still threatening to devour me opens wide,
To which the Hell I suffer seems a Heaven.
O! then at last relent: is there no place
Left for repentance, none for pardon left?
None left, but by submission; and that word
Disdain forbids me, and my dread of shame
Among the spirits beneath; whom I seduc'd
With other promises and other vaunts
Than to submit; boasting I could subdue
Th' Omnipotent. Ah me! they little know
How dearly I abide that boast so vain,
Under what torments inwardly I groan,
While they adore me on the throne of Hell.
With diadem and sceptre high advanc'd,
The lower still I fall; only supreme
In misery such joy ambition finds.

But say I could repent, and could obtain

By act of grace my former state; how soon

Would highth recall high thoughts, how soon unsay
What feign'd submission swore! Ease would recant

Wows made in pain, as violent and void.
For never can true reconcilement grow

[merged small][ocr errors]

« du mal désavouerait comine nuls et arrachés par la violence des « vœux prononcés dans la douleur. Jamais une vraie réconciliation ne peut naître là où les blessures d'une haine mortelle ont pénétré si profondément. Cela ne me conduirait qu'à une pire infidélité, « et à une chute plus pesante. J'achèterais cher une courte inter« mission payée d'un double supplice. Il le sait celui qui me punit; « il est aussi loin de m'accorder la paix que je suis loin de la mendier. Tout espoir exclus, voici qu'au lieu de nous rejetés, exilés, il « a créé l'homme, son nouveau délice, et pour l'homme ce monde. « Ainsi, adieu espérance, et avec l'espérance, adieu crainte, adicul « remords. Tout bien est perdu pour moi. Mal, sois mon bien: par toi au moins je tiendrai l'empire divisé entre moi et le Roi du ciel; par toi je régnerai peut-être sur plus d'une moitié de l'univers, ainsi que l'homme et ce monde nouveau l'apprendront en a peu de temps. »

Tandis qu'il parlait de la sorte, chaque passion obscurcissait son visage trois fois changé par la pàle colère, l'envie et le désespoir, passions qui défiguraient son visage emprunté, et auraient trahi son déguisement si quelque œil l'eût aperçu, car les esprits célestes sont toujours exempts de ces honteux désordres. Satan s'en ressouvint bientôt et couvrit ses perturbations d'un dehors de calme: artisan de fraude, ce fut lui qui le premier pratiqua la fausseté sous une

Where wounds of deadly hate have pierc'd so deep;
Which would but lead me to a worse relapse
And heavier fall: so should I purchase dear
Short intermission bought with double smart
This knows my punisher; therefore as far
From granting he, as I from begging peace:
All hope excluded thus, behold, instead
Of us out-cast, exil'd, his new delight,
Mankind created, and for him this world.

So, farewell, hope: and with hope, farewell, fear;
Farewell, remorse: all good to me is lost;
Evil, be thou my good; by thee at least
Divided empire with Heaven's King I hold,
By thee, and more than half perhaps will reign;
As man ere long and this new world shall know. »

Thus while he spake, each passion dimm'd his face
Thrice chang'd with pale ire, envy, and despair;
Which marr'd his borrow'd visage, and betray'd
Him counterfeit, if any eye beheld :

For heavenly minds from such distempers foul
Are ever clear. Whereof he soon aware,
Each perturbation smooth'd with outward calm,
Artificer of fraud; and was the first
That practis'd falsehood under saintly show,
Deep malice to conceal, couch'd with revenge :

« EelmineJätka »