« Vertus, Puissances; essentielles Puissances! non par son règne obscurcies, mais rendues plus illustres, puisque lui, notre chef, ainsi réduit, devient un de nous. Ses lois sont nos lois; tous les honneurs qu'on lui rend nous reviennent. Cesse donc cette rage « impie et ne tente pas ceux-ci; hâte-toi d'apaiser le Père irrité et le Fils irrité, tandis que le pardon, imploré à temps, peut être obtenu. « Ainsi parla l'ange fervent; mais son zèle non secondé fut jugé << hors de saison ou singulier et téméraire. L'apostat s'en réjouit « et lui répliqua avec plus de hauteur : « Nous avons donc été formés, dis-tu, et, œuvre de seconde main, transférés par tâche du Père à son Fils? Assertion étrange « et nouvelle ! Nous voudrions bien savoir où tu as appris cette doctrine qui a vu cette création lorsqu'elle eut lieu? Te sou« viens-tu d'avoir été fait, et quand le Créateur te donna l'être? «Nous ne connaissons point de temps où nous n'étions pas comme << à présent; nous ne connaissons personne avant nous engen drés de nous-mêmes, sortis de nous-même par notre propre << force vive, lorsque le cours de la fatalité eut décrit son plein orbite, et que notre naissance fut mûre, nous naquîmes de notre ciel natal, fils éthérés. Notre puissance est de nous; notre droite « nous enseignera les faits les plus éclatants, pour éprouver celui qui est notre égal. Tu verras alors si nous prétendons nous Essential Powers; nor by his reign obscur'd, None seconded, as out of season judg'd, Or singular and rash whereat rejoic'd : Th' apostate, and, more haughty, thus replied: That we were form'd then, say'st thou? and the work Of secondary hand by task transferr'd From Father to his Son? strange point and new! Doctrine which we would know whence learn'd who saw When this creation was? Remember'st thou Thy making, while the Maker gave thee being? Know none before us; self-begot, self-rais'd : By our own quickening power, when fatal course Of this our native Heaven, ethereal sons. Our puissance is our own; our own right hand Shall teach us highest deeds, by proof to try Who is our equal: then thou shalt behald << adresser à lui par supplications et environner le trône suprême « en le suppliant ou en l'assiégeant. Ce rapport, ces nouvelles, « porte-les à l'Oint du Seigneur, et fuis avant que quelque malheur n'interrompe ta fuite. « Il dit et comme le bruit des eaux profondes un murmure « rauque répondit à ces paroles applaudies de l'ost innombrable. Le flamboyant séraphin n'en fut pas moins sans crainte, quoique « seul et entouré d'ennemis; intrépide, il réplique : « - O abandonné de Dieu, ô esprit maudit, dépouillé de tout « bien! je vois ta chute certaine; et ta bande malheureuse, enve<< loppée dans cette perfidie, est atteinte de la contagion de ton crime «et de ton châtiment. Désormais ne t'agite plus pour savoir com<<ment tu secoueras le joug du Messie de Dieu; ces indulgentes lois « ne seront plus désormais invoquées d'autres décrets sont déjà « lancés contre toi sans appel. Ce sceptre d'or, que tu repousses, est « maintenant une verge de fer pour meurtrir et briser ta désobéis«sance. Tu m'as bien conseillé : je fuis, non toutefois par ton conseil << et devant tes menaces; je fuis ces tentes criminelles et réprouvées, « dans la crainte que l'imminente colère éclatant dans une flamme soudaine, ne fasse aucune distinction. Attends-toi à sentir bientôt Whether by supplication we intend Address, and to begirt the almighty throne . He said; and, as the sound of waters deep, Hoarse murmur echo'd to his words applause « sur ta tête son tonnerre, feu qui dévore. Alors tu apprendras, en gémissant, à connaître celui qui t'a créé quand tu connaîtras « celui qui peut t'anéantir. a « Ainsi parle le séraphin Abdiel, trouvé fidèle parmi les infidèles, « fidèle seul. Chez d'innombrables imposteurs, immuable, inébranlé, « non séduit, non terrifié, il garda sa loyauté, son amour et son « zèle. Ni le nombre ni l'exemple ne purent le contraindre à s'é« carter de la vérité, ou à altérer, quoique seul, la constance de son esprit. Il se retira du milieu de cette armée : pendant un long chemin, il passa à travers les dédains ennemis; il les soutiut, supérieur à l'injure, ne craignant rien de la violence; avec un « mépris rendu, il tourna le dos à ces orgueilleuses tours vouées à une prompte destruction. » Then who created thee lamenting learn; When, who can uncrcate thee, thou shalt know.. «So spake the seraph Abdiel, faithful found Among the faithless, faithful only he; His loyalty he kept, his love, his zeal : And, with retorted scorn, his back he turn'd On those proud towers to swift destruction doom'd. » LIVRE SIXIEME. ARGUMENT. Raphaël continue à raconter comment Michel et Gabriel furent envoyés pour combattre contre Satan et ses anges. La première bataille décrite. Satan, avec ses puissances, se retire pendant la nuit : il convoque un conseil, invente des machines diaboliques qui, au second jour de la bataille, mirent en désordre Michel et ses anges. Mais à la fin, arrachant les montagnes, ils ensevelirent les forces et les machines de Satan. Cependant le tumulte ne cessant pas, Dieu, le troisième jour, envoya son fils le Messie, auquel il avait réservé la gloire de cette victoire. Le Fils, dans la puissance de son Père, venant au lieu du combat, ordonnant à toutes ses légions de rester tranquilles des deux côtés, se précipitant avec son char et son tonnerre au milieu des ennemis, les poursuit, incapables qu'ils étaient de résister, vers la muraille du ciel. Le ciel s'ouvrant, ils tombent en bas avec horreur et confusion, au lieu du châtiment préparé pour eux dans l'abîme: le Messie retourne triomphant à son père. BOOK VI. THE ARGUMENT. Raphael continues to relate how Michael and Gabriel were sent forth to battle against Satan and his angels. The first fight described : Satan and his powers retire under night he calls a council; invents devilish engines, which, in the second day's fight, put Michael and his. angels to some disorder; but they at length, pulling up mountains, overwhelmed both the force and machines of Satan: yet, the tumult not so ending, God, on the third day, sends Messiah his son, for whom he had reserved the glory of that victory. He, in the power of his Father, coming to the place, and causing all his legions to stand still on either side, with his chariot and thunder driving into the midst of his enemies, pursues them, unable to resist, towards the wall of Heaven; which opening, they leap down with horrour and confusion into the place of punishment prepared for them in the deep. Messiah returns with triumph to his Father. VI. Toute la nuit, l'ange intrépide, non poursuivi, continua sa << route à travers la vaste plaine du ciel, jusqu'à ce que le Matin, « éveillé par les Heures qui marchent en cercle, ouvrit avec sa main de rose les portes de la lumière. Il est sous le mont de Dieu et a tout près de son trône, une grotte qu'habitent et déshabitent tour à tour la lumière et les ténèbres en perpétuelle succession, ce qui produit dans le ciel une agréable vicissitude pareille au jour « et à la nuit. La lumière sort, et par l'autre porte entrent les té« nèbres obéissantes, attendant l'heure de voiler les cieux, bien • que là les ténèbres ressemblent au crépuscule ici. « Maintenant l'aurore se levait telle qu'elle est dans le plus haut ciel, vêtue de l'or de l'empyrée; devant elle s'évanouissait la nuit ⚫ percée des rayons de l'orient: soudain toute la campagne, cou a « verte d'épais et brillants escadrons rangés en bataille, de cha VI. All night the dreadless angel, unpursued, Through Heaven's wide champain held his way; till Morn Unbarr'd the gates of light. There is a cave Within the mount of God, fast by his throne, Where light and darkness in perpetual round Lodge and dislodge by turns, which makes through Heaven Light issues forth, and at the other door Obsequious darkness enters, till her hour To veil the Heaven, though darkness there might well Seem twilight here and now went forth the morn, Empyreal from before her vanish'd night, Shot through with orient beams; when all the plain, |