« aux hommes plus de bonne volonté de la part de Dieu, et la grâce surabondant où avait abondé la colère? Mais, dis-moi, si notre « libérateur doit remonter aux cieux, que deviendra le peu de ses fidèles, laissé parmi le troupeau infidèle, les ennemis de la vérité? Qui alors guidera son peuple? Qui le défendra? Ne traiteront« ils pas plus mal ses disciples qu'ils ne l'ont traité lui-même? » « Sois sûr qu'ils le feront, dit l'ange: mais du ciel il enverra « aux siens un Consolateur, la promesse du Père, son Esprit qui << habitera en eux, et écrira la loi de la foi dans leur cœur, opérant << par l'amour pour les guider en toute vérité. Il les revêtira encore « d'une armure spirituelle, capable de résister aux attaques de Satan a et d'éteindre ses dards de feu. Ils ne seront point effrayés de tout « ce que l'homme pourra faire contre eux, pas même de la mort. « Ils seront dédommagés de ces cruautés par des consolations intérieures, et souvent soutenus au point d'étonner leurs plus fiers « persécuteurs : car l'Esprit (descendu d'abord sur les apôtres que ale Messie envoya évangéliser les nations, et descendu ensuite sur tous les baptisés) remplira ces apôtres de dons merveilleux pour parler toutes les langues et faire tous les miracles que leur Maître « faisait devant eux. Ils détermineront ainsi une grande multitude By me done, and occasion'd; or rejoice Much more, that much more good thereof shall spring; To God more glory, more good-will to men From God, and over wrath grace shall abound! But say, if our Deliverer up to Heaven Worse with his followers than with him they dealt? ■ The promise of the Father, who shall dwell His Spirit within them; and the law of faith, Working through love, upo their hearts shall write, Satan's assaults, and quench his fiery darts; « dans chaque nation à recevoir avec joie les nouvelles apportées «du ciel. Enfin, leur ministère étant accompli, leur course achevée, leur doctrine et leur histoire laissées écrites, ils meurent. « Mais à leur place, comme ils l'auront prédit, des loups succéderont aux pasteurs, loups ravissants qui feront servir les sacrés a mystères du ciel à leurs propres et vils avantages, à leur cupidité, « à leur ambition: et par des superstitions des traditions humaines, ils infecteront la vérité déposée pure seulement dans ces actes « écrits, mais qui ne peut être entendue que par l'Esprit. «Ils chercheront à se prévaloir de noms, de places, de titres, et « à joindre à ceux-ci la temporelle puissance, quoiqu'en feignant • d'agir par la puissance spirituelle, s'appropriant l'Esprit de Dieu, < promis également et donné à tous les croyants. Dans cette pré«tention, des lois spirituelles seront imposées par la force charnelle « à chaque conscience, lois que personne ne trouvera sur le rôle de celles qui ont été laissées, ou que l'Esprit grave intérieure«ment dans le cœur. • Que voudront-ils donc, sinon contraindre l'Esprit de la grâce « même, et lier la liberté sa compagne? Que voudront-ils, sinon « démolir les temples vivants de Dieu, bâtis pour durer par la foi, As did their Lord before them. Thus they win Great numbers of each nation, to receive With joy the tidings brought from Heaven: at length, Their doctrine and their story written left, They die. . But in their room, as they forewarn, Wolves shall succeed tor teachers, grievous wolves, Then shall they seek to avail themselves of names, « leur propre foi, non celle d'un autre? (Car sur terre, qui peut « être écouté comme infaillible contre la foi et la conscience?) Ce< pendant plusieurs se présumeront tels de là une accablante per« sécution s'élèvera contre tous ceux qui persévéreront à adorer en esprit et en vérité. Le reste, ce sera le plus grand nombre, s'ima«ginera satisfaire à la religion par des cérémonies extérieures « et des formalités spécieuses. La vérité se retirera percée des traits « de la calomnie, et les œuvres de la foi seront rarement trou« vées. « Ainsi ira le monde, malveillant aux bons, favorable aux méchants, et sous son propre poids gémissant, jusqu'à ce que se lève « le jour de repos pour le juste, de vengeance pour le méchant; jour du retour de celui si récemment promis à ton aide, de ce Fils « de la femme, alors obscurément annoncé, à présent plus ample«ment connu pour ton Sauveur et ton Maître. « Enfin, sur les nuages il viendra du ciel, pour être révélé dans «la gloire du Père, pour dissoudre Satan avec son monde pervers. Alors de la masse embrasée, purifiée et raffinée, il élèvera de nouveaux cieux, une nouvelle terre, des âges d'une date infinie, «fondés sur la justice, la paix, l'amour, et qui produiront pour fruits la joie et l'éternelle félicité. » His living temples, built by faith to stand, Of spirit and truth; the rest, far greater part, Bestuck with slanderous darts, and works of faith So shall the world go on, To good malignant, to bad men benign; Under her own weight groaning; till the day Appear of respiration to the just, And vengeance to the wicked, at return Of him so lately promis'd to thy aid, The woman's seed, obscurely then foretold, Now ampler known, thy Saviour and thy Lord: Satan with his perverted world; then raise L'ange finit, et Adam lui répliqua, pour la dernière fois : << Combien ta prédiction, ô bienheureux voyant, a mesuré vite « ce monde passager, la course du temps jusqu'au jour où il s'ar<< rètera fixé ! au delà, tout est abîme, éternité, dont l'œil ne peut atteindre la fin! Grandement instruit, je partirai d'ici, grande<<ment en paix de pensée, et je suis rempli de connaissances autant que ce vase peut en contenir; aspirer au delà a été ma folie. J'ap<< prends de ceci que le mieux est d'obéir, d'aimer Dieu seul avec crainte, de marcher comme en sa présence, de reconnaître sans «< cesse sa providence, de ne dépendre que de lui, miséricordieux « pour tous ses ouvrages, surmontant toujours le mal par le bien, << par de petites choses accomplissant les grandes, par des moyens « réputés faibles renversant la force du monde, et le sage du monde << par la simplicité de l'humble: je sais désormais que souffrir pour «la cause de la vérité c'est s'élever par la force à la plus haute victoire, et que pour le fidèle la mort est à la porte de la vie; je suis « instruit de cela par l'exemple de celui que je reconnais à présent « pour mon Rédempteur à jamais béni. » « L'Ange à Adam répliqua aussi pour la dernière fois : « Ayant appris ces choses, tu as atteint la somme de la sagesse. << N'espère rien de plus haut quand même tu connaîtrais toutes les He ended; and thus Adam last replied: How soon hath thy prediction, seer blest, Accomplishing great things; by things deem'd weak Is fortitude to highest victory; And, to the faithful, death the gate of life; To whom thus also th' angel last replied: : Of wisdom hope no higher, though all the stars « étoiles par leur nom, et tous les pouvoirs éthéres, tous les se« crets de l'abîme, tous les ouvrages de la nature, ou toutes les « œuvres de Dieu dans le ciel; l'air, la terre ou la mer; quand tu jouirais de toutes les richesses de ce monde, et le gouvernerais « comme un seul empire. Ajoute seulement à tes connaissances des << actions qui y répondent; ajoute la foi, ajoute la vertu, la patience, << la tempérance; ajoute l'amour, dans l'avenir nommé charité, « âme de tout le reste. Alors tu regretteras moins de quitter ce pa«radis, puisque tu posséderas en toi-même un paradis bien plus « heureux. << Descendons maintenant de cette cime de spéculation; car l'heure « précise exige notre départ d'ici. Regarde! ces gardes que j'ai a campés sur cette colline attendent l'ordre de se mettre en marche: « à leur front, une épée flamboyante, en signal du bannissement, «ondoie avec violence. Nous ne pouvons rester plus longtemps. « Va, éveille Ève : elle aussi je l'ai calmée par de doux rêves, pré«sages du bien, et j'ai disposé tous ses esprits à une humble sou<< mission. Dans un moment convenable tu lui feras part de ce que << tu as entendu, surtout de ce qu'il importe à sa foi de connaître, la grande délivrance du genre humain, qui doit venir de sa race, « de la race de la femme. Puissiez-vous vivre (vos jours seront nombreux) dans une foi unanime, quoique tristes, à cause des maux All secrets of the deep, all nature's works, . Of all the rest: then wilt thou not be loth A paradise within thee, happier far. Let us descend now therefore from this top |