Page images
PDF
EPUB

« aux hommes plus de bonne volonté de la part de Dieu, et la grâce surabondant où avait abondé la colère? Mais, dis-moi, si notre « libérateur doit remonter aux cieux, que deviendra le peu de ses fidèles, laissé parmi le troupeau infidèle, les ennemis de la vérité? Qui alors guidera son peuple? Qui le défendra? Ne traiteront« ils pas plus mal ses disciples qu'ils ne l'ont traité lui-même? »

« Sois sûr qu'ils le feront, dit l'ange: mais du ciel il enverra « aux siens un Consolateur, la promesse du Père, son Esprit qui << habitera en eux, et écrira la loi de la foi dans leur cœur, opérant << par l'amour pour les guider en toute vérité. Il les revêtira encore « d'une armure spirituelle, capable de résister aux attaques de Satan a et d'éteindre ses dards de feu. Ils ne seront point effrayés de tout « ce que l'homme pourra faire contre eux, pas même de la mort. « Ils seront dédommagés de ces cruautés par des consolations intérieures, et souvent soutenus au point d'étonner leurs plus fiers « persécuteurs : car l'Esprit (descendu d'abord sur les apôtres que ale Messie envoya évangéliser les nations, et descendu ensuite sur tous les baptisés) remplira ces apôtres de dons merveilleux pour parler toutes les langues et faire tous les miracles que leur Maître « faisait devant eux. Ils détermineront ainsi une grande multitude

By me done, and occasion'd; or rejoice

Much more, that much more good thereof shall spring;

To God more glory, more good-will to men

From God, and over wrath grace shall abound!

But say, if our Deliverer up to Heaven
Must reascend, what whill betide the few
His faithful, left among th' unfaithful herd,
The enemies of truth? who then shall guide
His people, who defend? Will they not deal

Worse with his followers than with him they dealt? ■
Be sure they will, said th' angel; but from Heaven
He to his own a Comforter will send,

The promise of the Father, who shall dwell

His Spirit within them; and the law of faith,

Working through love, upo their hearts shall write,
To guide them in all truth; and also arm
With spiritual armour, able to resist

Satan's assaults, and quench his fiery darts;
What man can do agains them, not afraid,
Though to the death: against such cruelties
Whit inward consolations recompens'd,
And oft supported so as shall amaze
Their proudest persecutors: for the Spirit,
Pour'd first on his apostles, whom he sends
To evangelize the nations, then on all
Baptiz'd, shall them with wondrous gifts endue
To speak all tongues, and do all miracles,

« dans chaque nation à recevoir avec joie les nouvelles apportées «du ciel. Enfin, leur ministère étant accompli, leur course achevée, leur doctrine et leur histoire laissées écrites, ils meurent.

« Mais à leur place, comme ils l'auront prédit, des loups succéderont aux pasteurs, loups ravissants qui feront servir les sacrés a mystères du ciel à leurs propres et vils avantages, à leur cupidité, « à leur ambition: et par des superstitions des traditions humaines, ils infecteront la vérité déposée pure seulement dans ces actes « écrits, mais qui ne peut être entendue que par l'Esprit.

«Ils chercheront à se prévaloir de noms, de places, de titres, et « à joindre à ceux-ci la temporelle puissance, quoiqu'en feignant • d'agir par la puissance spirituelle, s'appropriant l'Esprit de Dieu, < promis également et donné à tous les croyants. Dans cette pré«tention, des lois spirituelles seront imposées par la force charnelle « à chaque conscience, lois que personne ne trouvera sur le rôle de celles qui ont été laissées, ou que l'Esprit grave intérieure«ment dans le cœur.

• Que voudront-ils donc, sinon contraindre l'Esprit de la grâce « même, et lier la liberté sa compagne? Que voudront-ils, sinon « démolir les temples vivants de Dieu, bâtis pour durer par la foi,

As did their Lord before them. Thus they win

Great numbers of each nation, to receive

With joy the tidings brought from Heaven: at length,
Their ministry perform'd, and race well run,

Their doctrine and their story written left,

They die.

. But in their room, as they forewarn,

Wolves shall succeed tor teachers, grievous wolves,
Who all the sacred mysteries of Heaven
To their own vile advantages shall turn
Of lucre and ambition; and the truth
With superstitions and traditions taint,
Left only in those written records pure,
Though not but by the Spirit understood.

Then shall they seek to avail themselves of names,
Places, and titles, and with these to join
Secular power; though feigning still to act
By spiritual, to themselves appropriating
The Spirit of God, promis'd alike, and given
To all believers; and, from that pretence,
Spiritual laws by carnal power shall force
On every conscience; laws, which none shall find
Left them inroll'd, or what the Spirit within
Shall on the heart engrave.

[blocks in formation]

« leur propre foi, non celle d'un autre? (Car sur terre, qui peut « être écouté comme infaillible contre la foi et la conscience?) Ce< pendant plusieurs se présumeront tels de là une accablante per« sécution s'élèvera contre tous ceux qui persévéreront à adorer en esprit et en vérité. Le reste, ce sera le plus grand nombre, s'ima«ginera satisfaire à la religion par des cérémonies extérieures « et des formalités spécieuses. La vérité se retirera percée des traits « de la calomnie, et les œuvres de la foi seront rarement trou« vées.

[ocr errors]

« Ainsi ira le monde, malveillant aux bons, favorable aux méchants, et sous son propre poids gémissant, jusqu'à ce que se lève « le jour de repos pour le juste, de vengeance pour le méchant; jour du retour de celui si récemment promis à ton aide, de ce Fils « de la femme, alors obscurément annoncé, à présent plus ample«ment connu pour ton Sauveur et ton Maître.

« Enfin, sur les nuages il viendra du ciel, pour être révélé dans «la gloire du Père, pour dissoudre Satan avec son monde pervers. Alors de la masse embrasée, purifiée et raffinée, il élèvera de nouveaux cieux, une nouvelle terre, des âges d'une date infinie, «fondés sur la justice, la paix, l'amour, et qui produiront pour fruits la joie et l'éternelle félicité. »

His living temples, built by faith to stand,
Their own faith, not another's? for, on earth
Who against faith and conscience can be heard
Infallible? yet many will presume :
Whence heavy persecution shall arise
On all, who in the worship persevere

Of spirit and truth; the rest, far greater part,
Will deem in outward rites and specious forms
Religion satisfied; truth shall retire

Bestuck with slanderous darts, and works of faith
Rarely be found.

So shall the world go on,

To good malignant, to bad men benign;

Under her own weight groaning; till the day

Appear of respiration to the just,

And vengeance to the wicked, at return

Of him so lately promis'd to thy aid,

The woman's seed, obscurely then foretold,

Now ampler known, thy Saviour and thy Lord:
Last, in the clouds, from Heaven to be reveal'd
In glory of the Father, to dissolve

Satan with his perverted world; then raise
From the conflagrant mass, purg'd and refin'd,
New Heavens, new earth, ages of endless date,
Founded in righteousness, and peace, and love
To bring forth fruits, joy and eternal bliss!

L'ange finit, et Adam lui répliqua, pour la dernière fois :

<< Combien ta prédiction, ô bienheureux voyant, a mesuré vite « ce monde passager, la course du temps jusqu'au jour où il s'ar<< rètera fixé ! au delà, tout est abîme, éternité, dont l'œil ne peut atteindre la fin! Grandement instruit, je partirai d'ici, grande<<ment en paix de pensée, et je suis rempli de connaissances autant que ce vase peut en contenir; aspirer au delà a été ma folie. J'ap<< prends de ceci que le mieux est d'obéir, d'aimer Dieu seul avec crainte, de marcher comme en sa présence, de reconnaître sans «< cesse sa providence, de ne dépendre que de lui, miséricordieux « pour tous ses ouvrages, surmontant toujours le mal par le bien, << par de petites choses accomplissant les grandes, par des moyens « réputés faibles renversant la force du monde, et le sage du monde << par la simplicité de l'humble: je sais désormais que souffrir pour «la cause de la vérité c'est s'élever par la force à la plus haute victoire, et que pour le fidèle la mort est à la porte de la vie; je suis « instruit de cela par l'exemple de celui que je reconnais à présent « pour mon Rédempteur à jamais béni. »

«

L'Ange à Adam répliqua aussi pour la dernière fois :

« Ayant appris ces choses, tu as atteint la somme de la sagesse. << N'espère rien de plus haut quand même tu connaîtrais toutes les

He ended; and thus Adam last replied:

[ocr errors]

How soon hath thy prediction, seer blest,
Measur'd this transient world, the race of time,
Till time stand fix'd! Beyond is all abyss,
Eternity, whose end no eye can reach.
Greatly instructed I shall hence depart;
Greatly in peace of thought, and have my fill
Of knowledge, what his vessel can contain;
Beyond which was my folly to aspire.
Henceforth I learn, that to obey is best,
And love with fear the only God; to walk
As in his presence; ever to observe
His providence; and on him sole depend,
Merciful over all his works, with good
Still overcoming evil, and by small

Accomplishing great things; by things deem'd weak
Subverting worldly strong, and worldly wise
By simply meek: that suffering for truth's sake

Is fortitude to highest victory;

And, to the faithful, death the gate of life;
Taught this by his example, whom I now
Acknowledge my Redeemer ever blest. »

To whom thus also th' angel last replied:

[ocr errors][merged small]

:

Of wisdom hope no higher, though all the stars
Thou knew'st by name, and all th' ethereal powers,

« étoiles par leur nom, et tous les pouvoirs éthéres, tous les se« crets de l'abîme, tous les ouvrages de la nature, ou toutes les « œuvres de Dieu dans le ciel; l'air, la terre ou la mer; quand tu jouirais de toutes les richesses de ce monde, et le gouvernerais « comme un seul empire. Ajoute seulement à tes connaissances des << actions qui y répondent; ajoute la foi, ajoute la vertu, la patience, << la tempérance; ajoute l'amour, dans l'avenir nommé charité, « âme de tout le reste. Alors tu regretteras moins de quitter ce pa«radis, puisque tu posséderas en toi-même un paradis bien plus « heureux.

<< Descendons maintenant de cette cime de spéculation; car l'heure « précise exige notre départ d'ici. Regarde! ces gardes que j'ai a campés sur cette colline attendent l'ordre de se mettre en marche: « à leur front, une épée flamboyante, en signal du bannissement, «ondoie avec violence. Nous ne pouvons rester plus longtemps. « Va, éveille Ève : elle aussi je l'ai calmée par de doux rêves, pré«sages du bien, et j'ai disposé tous ses esprits à une humble sou<< mission. Dans un moment convenable tu lui feras part de ce que << tu as entendu, surtout de ce qu'il importe à sa foi de connaître, la grande délivrance du genre humain, qui doit venir de sa race, « de la race de la femme. Puissiez-vous vivre (vos jours seront nombreux) dans une foi unanime, quoique tristes, à cause des maux

All secrets of the deep, all nature's works, .
Or works of God in Heaven, air, earth, or sea,
And all the riches of this world enjoy'dst
And all the rule, one empire only add
Deeds to thy knowledge answerable; add faith,
Add virtue, patience, temperance; add love,
By name to come call'd charity, the soul

Of all the rest: then wilt thou not be loth
To leave this Paradise, but shalt possess

A paradise within thee, happier far.

Let us descend now therefore from this top
Of speculation; for the hour precise
Exacts our parting hence; and see the guards,
By me encamp'd on yonder hill, expect
Their motion; at whose front a flaming sword,
In signal of remove, waves fiercely round.
We may no longer stay: go, waken Eve;
Her also 1 with gentle dreams have calm'd,
Portending good, and all her spirits compos'd
To meek submission: thou, at season fit,
Let her with thee partake wat thou hast heard;
Chiefly, what may concern her faith to know,
The great deliverance by her seed to come
(For by the woman's seed) on all mankind;
That ye may live, which will be many days,

« EelmineJätka »