« EelmineJätka »
Her precepts, best of teachers! give the powers, Whence art, by practice, to perfection soars.
These useful rules from time and chance to
save, In Latian strains, the studious FREsxoy gave: On Tiber's peaceful banks the Poet lay,
775 What time the pride of Bourbon urg'd his way, Thro'hostile camps, and crimson fields of slain, , To vindicate his race and vanquish Spain; High on the Alps he took his warrior stand, And thence, in ardent volley from his hand 786 His thunder darted ; (so the Flatterer sings In strains best suited to the ear of kings,) And like ALCIDES, with vindictive tread, Crush'd the Hispanian lion's gasping head.
Vim genii, ex illâque artem experientia complet. 540 Multa supersileo que commentaria dicent.
Hæc ego, dum memoror subitura volubilis ævi Cuncta vices, variisque olim peritura ruinis, Pauca sophismata sum graphica immortalibus ausus Credere pieriis, Romæ meditatus : ad Alpes, Dum super insanas moles, inimicaque castra Borbonidum decus et vindex Lodoicus avorum, Fulminat ardenti dextrâ, patriæque resurgens Gallicus Alcides premit Hispani ora leonis,
But mark the Proteus-policy of state : 785
The few Notes which the Translator has inserted, and which are marked M, are merely critical, and relate only to the author's text or his own version.
Ν Ο Τ Ε S
ART OF PAINTING.
NOTE I. VERSE I.
Two Sister Muses, with alternate fire, &c.
But it may
M. Du Piles opens his annotations here, with much learned quotation from Tertullian, Cicero, Ovid, and Suidas, in order to shew the affinity between the two arts. perhaps bé more pertinent to substitute in the place of it all a single passage, by Plutarch ascribed to Simonides, and which our author, after having quoted Horace, has literally translated : Ζωγραφίαν ειναι ΦΘΕΓΓΟΜΕΝΗΝ την ΤΙοιησιν, ποιησιν δε ΣΙΓΩΣΑΝ την ζωγραφιαν.
. There is a Latin line somewhere to the same purpose,
but I know not whether ancient or modern:
Poema Est Pictura loquens, mutum Pictura Poema. M.