Page images
PDF
EPUB

PARTING,

13 June, 1773.

The boat was trimm'd the tilt outspread,
The main shone silver bright,
And on the fatal moment sped,
That tore her from my sight.

The gay umbrella caught the sun,
To shade the friendly train,
The pensive maids mov'd slowly on,
And told their parting pain.

And did a thought of me then rise
And help to urge the tear?

And in those drops that grac'd thine eyes
Had André too a share?

Ah! well thou mightst have deign'd to lose
One piteous drop for me,

Full oft the bitter tribute flows,
Beloved maid, to thee!

Far on the winding beach I stood
And watch'd the parting band;
I saw her trusted to the flood,
I saw her wave her hand.

Ah! may'st thou be kind heaven's care!
My throbbing heart did say,
And gently flow the waves, that bear
My lovely maid away!

Yet

Scheiden.

13 Junius, 1773.

Das Boot war bereitet, die Decke ausgespannt, silberglängend schien die See, der entscheidende Augenblick eilte herben, der fie meinem Gesichte entriß.

Der freudige Sonnenschirm fieng die Sonnenstrahlen auf, um den freundschaftlichen Zug zu beschatten. Langsam nahten sich die sinnenden Mädchen und klagten die Schmerzen des Scheidens.

Erwachte da ein Gedanke an mich und half deine Thränen hervorbrechen? Hatte auch André einen heit an diesen Tropfen, die deinen Augen liebevoll entrannen.

[ocr errors]

Ach gern möchtest du mich einer mitleidig hingetröpfelten Zähre gewürdiget haben. In vouen Strömen floß für dich, liebenswürdiges Mädchen, dies bittere Opfer.

Weit hinaus auf dem gekrümmten Ufer stand ich und festete ten Blick auf die scheibenden Gespietimieii. Ich sah sie den Fluten anvertraut, ich sah sie ihre Hand in den Lüften winken.

O sey im Schuße des gütigen Himmets, sagte mein schlagendes Herz. Sanft fließen die Wetten, die mein liebliches Mädchen hinsveg tragen.

Yet can that wave then prosp'rous prove,
That severs from my heart

A maid whose presence and whose love
Alone could bliss impart?

And now the boatmen ply'd the oar,
And swift they floated on;

The less'ning vessel fled the shore.
For me she's ever gone.

I urged the land in frenzy'd mood
To follow with the tide;

And as the land more backward stood,
The river's course I chide.

Each passion in my bosom mix'd,
And all my soul provok'd,

My heart beat high, my eye was fix'd,
And utterance was chok'd.

Despairing, staggering from the strand
I sought this silent grove,

Where these sad lines my fault'ring hand
Have pencil'd unto love.

J. ANDRE.

The celebrated Miss Seward, a friend and relation of Miss Sneyd, wrote the affecting tale of these lovers in a monody on Major André, to which are added, letters addressed to her by the Major, in 4to. His Britannic Majesty, George III. has caused a marble monument to be erected to his mo mory in the Abbey of Westminster, with this inscription:

SACRED

Und doch wie kann die Welle glücklich seyn, die meinem Herzen ein Mädchen entreißt, deren Gegenwart und Liebe allein Segnungen verbreiten kann.

Und nun strengten die Ruderer die Ruder an und schneller puteten sie fort. Das verkleinerte Schiff floh den Strand Für mich ist sie auf immer dahin?

In meiner Verwirtung preßte ich das Land, mit den Fluten zu folgen, und zirnte mit dem Strom, als das Land immer mehr zurückstand.

Jede Leidenschaft drängte sich in meinem Busen, meine ganze Seele war aufgeregt. Hoch wallte mein Herz. Starr sab mein Auge, und jeder Laut war erstickt.

SACRED to the MEMORY
of

Verzweiflungsvoll taumelte ich vom Ufer und suchte diesen einsam schweigenden Hain, wo meine zitternde Hand diese Trauerzeiten der Liebe weiht.

and employed in an important but hazardous enterprise, fell a sacrifice to his zeal for his King and Country on the 2d of October, A. D. 1780,

Major JOHN ANDRE,

who, raised by his merit at an early period of life to the rank of Adjutant-General

of the British Forces in America,

and lamented even by his

FOES.

His gracious Sov'reign KING GEORGE the Third

has caused this Monument

to be erected.

W

aged 29,

universally beloved and esteemed by the Army in which he served,

ACCOUNT

ACCOUNT OF WEIMAR.

SITUATION OF THE TOWN.

EIMAR is situated in a pleasant and tranquil valley on the Ilm, near the high mountain called Ettersberg,which majestically rears its woody brow toward the north,while the view to the southward and eastward is terminated by smaller hills. Over against the city is the castle of Belvidere, which stands on a romantic hill, and forms a beautiful prospect. In spring and summer Weimar appears surrounded by a green wood of flourishing trees and blooming underwood, which encircle it as it were with a garland; and though nature here inclines rather to the beautiful than the magnificent, some objects of grandeur occasionally attract the eye.

THE PARK.

This celebrated park, which seems formed for the abode of nature and of genius, is the pride of Weimar. It is situated on the south side of the city; its beauties are seen from a considerable distance; and it is the favourite haunt of the inhabitants. No one can approach it without being struck with this proud creation of nature and of art; none can contemplate it without admiration of the grand and happy plan on which it is laid out, whether it be considered as a whole, or its various constituent parts be separately examined. So surprising and so charming a variety in so small a space, without the least appearance of restraint, the free luxuriance of nature within such narrow limits, the most beautiful clumps of trees, wildernesses, foreign shrubs and plants (transferring the beholder as it were at every step into a different clime) the varieties of hill and dale, light and shade, covered walks changing unexpectedly to picturesque open views, the deep recesses of solitude contrasted with an extensive prospect of the distant horizon, symbolical figures emblematical of happiness and pleasure, statues, ruins, and hermitages romantically concealed, beautiful passages from the best authors engraved on stones and rocks, every thing disposed in its proper place with the most pleasing variety, full of harmony and truth, and beautiful without the slightest shade of affectation, displaying justness of sentiment and richness of invention, combine to render this the garden of love and liberty.

Its plan is as follows: toward the east it sinks and loses itself in a pleasant valley covered with meadows, where cattle are pastured throughout the summer; toward the west it ends in the avenue of the Belvidere, beyond which, towards

Erfurt,

« EelmineJätka »