Page images
PDF
EPUB

D'entre os mortos surgirao Zoilos novos;

560

Seguira a inveja o merito qual sombra

Provando da substancia a realidade.

Genio invejádo, he sol quando s'eclipsa; O corpo que se opõe mostra quao pouco A sua propria forma, iguala estoutra.

565

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Reflectem nova gloria, a luz se augmenta.

Favorecei o merito depressa,

Sede oprimeiro, pouco vale o aplauso

Quando he forçado pella voz de todos.
E justiça sómente, o exige cedo:

570

Pois tem curto durar, modernas rimas.

Ay de nos! ja fugio a idade d'oiro.

575

Entao, dos Patriarcas o talento

Mil annos gloriosos excedia.

Da fama, que he segunda vida nossa

O comprimento he nullo; douze lustros

Our sons their fathers' failing language see,

And such as Chaucer is, sball Dryden be.

So when the faithful pencil has design'd

Some bright idea of the master's mind,

485

Where a new world leaps out at his command,

[blocks in formation]

Unhappy wit, like most mistaken things, Atones not for that envy which it brings.

495

In youth alone its empty praise we boast,
But soon the short-liv'd vanity is lost;

Like some fair flow'r the early spring supplies,

That gaily blooms, but ev'n in blooming dies.

He quando muito, o que ostentar podemos.
Nossos filhos, dos pais notao as faltas

580

Da lingua decadente; qual foi Chaucer

Será Driden, eos vates, que hoje escrevem.

Assim, quando o fiel pincel exprime,

D'alma de mestre, huma brilhante idea,
De

que ressalta hum novo mundo, e surge

Quando elle ordena, prompta a natureza.
Ladonde as cores brandas bem unidas

Se fundem propriamente em luz e sombra,

E que os annos maduros a completaõ,

Que a figura a vivêr começa ouzada,

Traidoras cores a bella arte offendem

E a producçaõ brilhante murcha e morre.

Como outras coizas vaans, triste juizo!

585

590

Tu nao pagas, a inveja que te segue;

495

Quando moços, teus premios vaos nos tentao

Mas a breve vaidade cedo acaba,

Como a flor bella, que florece em máyo

E florecendo mesmo, em pompa morre.

What is this wit which must our cares employ? 500

The owner's wife that other men enjoy;

Then most our trouble still when most admir'd,

And still the more we give, the more requir'd;

Whose fame with pains we gain, but lose with ease,

Sure some to vex, but never all to please;

"Tis what the vicious fear, the virtuous shun;

By fools 'tis hated, and by knaves undone !

If wit so much from ign'rance undergo,

Ah let not learning too commence its foe!

505

Of old, those met rewards who could excel, 510

And such were prais'd who but endeavour'd well:

Tho' triumphs were to gen'rals only due,

Crowns were reserv'd to grace the soldiers too.

Now, they who reach Parnassus' lofty crown Employ their pains to spurn some others down; 515

And while self-love each jealous writer rules,

Contending wits become the sport of fools;

Que hes pois juizo, que tao caro custas?
Hes origem de pêna ao proprietario

E somente de ti herdeiros gozao.

Mais nos perturbas, quanto mais te admiraõ
Tua fama se alcança com trabalho,

E facilmente a perde quem a alcança.

Dom, que a poucos agrada, e amuitos cança;

600

605

Que o vicio teme, e que a virtude evita,
O estupido aborrece, e que o mau, pérde.

Se os de juizo aos nescios tanto aturaõ

Naõ venhaõ naõ os sabios perseguilos.

Dos antigos só premios conseguiaõ
Os d'excelencia grande; bem que louvem
Outros, que só tentárao conseguila,

Se aos generais se devem os triumphos

Croas houve tao bem para OS soldados.

Hoje, os que ganhao, o alto do Parnaso

Trabalhaõ em fazer cahir os outros,

E em quanto a prezumpçaõ conduz a penna

De hum invejoso author, estas disputas

610

615

« EelmineJätka »