Page images
PDF
EPUB

First extending, and then joining, his hands, he says audibly, Oremus; and then ascending to the Altar, he says secretly:

[blocks in formation]

[Receiving the thurible from the Deacon, he incenses the Altar, and returns the thurible to the Deacon, who incenses the Priest only.] Then the Priest, signing himself with the sign of the Cross, reads the Introit, which see in its place, or else read one of the following:

Blessed be the Holy and Undivided Unity: we will give praise to him, because he hath shewn his mercy to us.

O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! Glory be to the Father, who hath created us.

Glory be to the Son, who hath redeemed us.

Glory be to the Holy Ghost, who hath sanctified us.

Glory be to the Holy and Undivided Trinity, one God, for ever and ever.

Amen.

Or:

(For a Saint's Day.) The just shall flourish like the palmtree; he shall grow up like the cedar of Libanus; planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.

It is good to give praise to the Lord; and to sing to thy name, O Most High.

The Kyrie eleison is then said.

S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. Lord have mercy upon us.

M. Christe eleison. S. Christe eleison. M. Christe eleison. Christ have mercy upon us.

S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. Lord have mercy upon us.

Afterwards, standing at the middle of the Altar, extending, and then joining, his hands, and slightly bowing, he says (when it is

to be said1) the Gloria in excelsis. When he says the words, We adore thee, We give thee thanks, Jesus Christ, and Receive our prayer, he bows, and at the end he signs himself with the sign of the Cross.

Gloria in excelsis Deo; et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te; benedicimus te; adoramus te; glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram: qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus: tu solus Dominus: tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise thee; we bless thee; we adore thee; we glorify thee. We give thee thanks for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only-begotten Son: O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who takest away the sins of the world, have mercy on us: thou who takest away the sins of the world, receive our prayers: thou who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For thou only art holy: thou only art the Lord: thou only, O Jesus Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen.

y. The Lord be with you. Ry. And with thy spirit.

The Priest kisses the Altar, and, turning to the people, says: V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Then follow the Collects; at the end the Acolyte answers, Amen. The Collects vary with the season. proper place in the Missal, or any instead.

of the first and last of which,

They may be found in their of the following may be used

Defend us, O Lord, we beseech thee, from all dangers of soul and body; and by the intercession of the glorious and blessed Mary ever Virgin, Mother of God, the blessed apostles Peter and Paul, the blessed N. and all thy Saints, grant us, in thy mercy, health and peace; that all adversities and errors being done away, thy Church may serve thee with a pure and undisturbed devotion. Through, &c.

The Gloria is omitted during Lent and Advent, and in Masses for the Dead. At High Mass the Choir sing the Gloria (after the words "Gloria in excelsis Deo," which are entoned by the Priest), and the officiating Clergy wait until its conclusion, after which the Celebrant proceeds with the Collects.

2 The same remark applies to the Epistle, Gradual, Gospel, Qffertory, Commu nion, and Post-Communion.

O almighty and everlasting God, by whose Spirit the whole body of the Church is sanctified and governed: hear our humble supplications for all degrees and orders thereof, that, by the assistance of thy grace, they may faithfully serve thee. Through our Lord Jesus Christ thy Son; who liveth and reigneth with thee in the unity of the same Holy Ghost, one God, world without end. Amen.

Then the Epistle for the day is read, which may be found in its proper place; or the following may be read instead:

Rejoice in the Lord always. and again I say, rejoice. Let your modesty be known to all men: the Lord is nigh. Be not solicitous about any thing; but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your petitions be made known to God. And the peace of God, which passeth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus. For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are modest, whatsoever things are just, whatsoever things are holy, whatsoever things are amiable, whatsoever things are of good repute, if there be any virtue, if there be any praise of discipline, think on these things. The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye; and the God of peace shall be with you.

Deo gratias.

After which:

Thanks be to God.

Then the Gradual, Tract, Alleluia, or Sequence, according

to the time.

For the Gradual.1

Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge to save me. In thee, O God, have I hoped; O Lord, let me never be confounded.

Deal not with us, O Lord, according to our sins which we have committed, nor punish us according to our iniquities. V. Help us, O God our Saviour; and for the glory of thy name, O Lord, deliver us, and forgive us our sins for thy name's sake.

(At Low Mass, go on to p. 1, §If the priest celebrates, &c.)

After this, at High Mass, the Deacon places the book of the Gospels on the Altar, and the Celebrant blesses the incense (as above). Then the Deacon, kneeling before the Altar, with joined hands, says:

Munda cor meum ac labia Cleanse my heart and my mea, omnipotens Deus, qui lips, O almighty God, who

The Choir sing the Gradual, while the book is moved to the Gospel side, and the Priest says the prayer (Muuda cor meum), "Cleanse my heart," &c.

labia Isaiæ prophetæ calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

didst cleanse the lips of the prophet Isaiah with a burning coal: and vouchsafe, through thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily proclaim thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.

Afterwards he takes the book from the Altar, and again kneeling down before the Priest, asks his blessing, saying, Sir, give me thy blessing. The Priest says: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis, ut d gne et competenter annunties Evangelium suum in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. A

men.

The Lord be in thy heart and on thy lips, that thou mayst worthily and in a becoming manner announce his holy Gospel: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

Having received the blessing, he kisses the hand of the Priest; and then, with incense and lighted candles, he goes to the place where the Gospel is read, and, standing with his hands joined, says:

V. Dominus vobiscum.

Ry. Et cum spiritu tuo.

V. The Lord be with you.
Ry. And with thy spirit.

Then, giving out:

V. Sequentia (vel initium) sancti Evangelii secundum N.

V. The continuation (or beginning) of the holy Gospel according to N.

he makes the sign of the Cross with the thumb of his right hand on the Gospel which he is to read, and on his forehead, mouth, and breast (the people doing the same); and while the Minister and people answer:

Ry. Gloria tibi, Domine.

Ry. Glory be to thee, O Lord.

he incenses the book three times, and then reads the Gospel.

For the Gospel.

If ye love me, keep my commandments. And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever, the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you. I will not leave you orphans: I will come to you. Yet a little while; and the world seeth me no more. But ye see me; because I live, and you shall live. In that day ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you. He

that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved by my Father and I will love him, and will manifest myself to him.

Then is said:

R. Laus tibi, Christe.

R. Praise be to thee, O Christ.

The Subdeacon then carries the book to the Priest. He kisses the Gospel, saying:

Per evangelica dicta delean- By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

tur nostra delicta.

The Priest is incensed by the Deacon.]

§If the Priest celebrates without Deacon and Subdeacon, the book is carried to the other side of the Altar, and he, bowing down at the middle of the Altar, with his hands joined, says, Cleanse my heart, &c.; Give me thy blessing, O Lord; and The Lord be in my heart, &c., as above. Then, turning towards the book, with his hands joined, he says, V. The Lord be with you; R. And with thy spirit: and giving out the Continuation or Beginning, &c., signs the book and himself, as before directed; the Minister and people say, Glory be to thee, O Lord, and he reads the Gospel; which being ended, the Minister says, Praise be to thee, O Christ.

Here the Sermon is usually preached.

Then, at the middle of the Altar, extending, elevating, and joining his hands, the Priest says the Nicene Creed (when it is to be said), keeping his hands joined. When he says the words, God, Jesus Christ, and is adored, he bows his head to the Cross. But at the words, and was incarnate, he kneels down, and continues kneeling to the words, was made man. At the words, the life of the world to come, he signs himself with the sign of the Cross from the forehead to the breast.

Credo in unum Deum,' Patrem omnipotentem, Factorem cœli et terræ, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula. Deum de Deo; Lumen de Lumine; De

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages. God of God; Light of Light; true God of true God;

At High Mass the Choir sing the Credo (after the words "Credo in unum Deum," which are entoned by the Priest), and the Clergy pause until its conclu

sion.

« EelmineJätka »