Page images
PDF
EPUB

cordis humilitas, ut more cujusdam cioli et aliorum, infamia quasi vinctus ipse se patiatur offerri. absit a viro predicante justitiam, ut purpessus injuriam inferentibus, velut benemerentibus, pecuniam suam solvat. non est hec (sic) via redeundi ad patriam, pater mi, sed si alia per vos, aut deinde per alios invenietur que fame (sic) d. (Dantis) que onori non deroget, illam non lentis passibus acceptabo. quod si per nullam talem florentia introitur, nunquam florentiam introibo. quidni? nonne solis astrorumque specula ubique conspiciam? nonne dulcissimas veritates potero speculari ubique sub celo (sic) ni prius inglorium, imo ignominiosum populo, florentineque civitati me reddam? quippe panis non deficiet.

A TRANSLATION OF THIS LETTER IS INSERTED IN THE

PARALLEL, SECT. XVI.

APPENDIX VII.

TRANSLATIONS

FROM PETRARCH,

BY

BARBARINA LADY DACRE.

ΤΟ A FRIEND.

The brook, soft rippling on its pebbled way,
With many a winding fondly lingers long
In valleys low, stealing wild weeds among,
And pendant boughs that o'er its surface play ;

Its humble pride still to reflect the gay

And varied flowers that round its mirror throng; So I, erewhile, lone warbled my rude song, Echoing Valclusa's sad melodious lay:

And as, lured forth along the unsheltered plain, The little stream at length, with bolder course, Bears tributary waters to the main ;

I, too, though late, to thee my offering bear, Advent'rous, won by Friendship's gentle force From covert shades, the broader light to dare.

« EelmineJätka »