Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Je prendrai la forme d'un ramier, etc.

On a déjà vu que les druidesses de l'île de Sayne s'attribuaient le pouvoir de changer de torme. Voyez la note 3o de ce livre, et la note 60° du livre précédent.

[blocks in formation]

Un passage d'Ammien Marcellin, cité dans la note 50° du livre précédent, nous apprend que les Gauloises avoient les bras blancs comme de la neige. Diodore, comme nous l'avons encore vu dans la même note, ajoute qu'elles étoient belles, mais que, malgré leur beauté, les hommes ne leur étoient pas fideles. Strabon (liv. Iv) remarque qu'elles étoient heureuses en accouchant et en nourrissant leurs enfants : « Fariendo educandoque fœtus, felices. »

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Les yeux des Gauloises étoient certainement bleus, mais toute l'antiquité donne aux Gaulois un regard farouche, et nous avons vu qu'Ammien Marcellin l'attribue pareillement aux femmes. Velléda embellit donc le portrait; c'est dans la nature; elle sait qu'elle n'est pas aimée.

[blocks in formation]

Nos cheveux sont si beaux que les Romaines nous les empruntent.

C'est Martial qui le dit (liv. vm, 33; liv. xiv, 26). Tertullien (de Cultu Femin., cap. vi) et saint Jérôme (Hieronym., epist. VII) se sont élevés contre ce caprice des dames romaines. Selon Juvénal ( sat. vi), ce furent des courtisanes qui introduisirent cette mode en Italie.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Velléda s'embellit encore; elle attribue aux Gauloises ce que Tacite dit des femmes germaines : « Inesse quin etiam sanctum aliquid et providum putant (TACIT., de Mor. Germ. ).

[blocks in formation]

Cette petite circonstance de la flotte des Francs est depuis longtemps préparée. Voyez le livre précédent et la note 65° du même livre.

[blocks in formation]

Les barbares choisissent presque toujours pour débarquer le moment des orages.

[blocks in formation]

Une longue suite de pierres druidiques, etc.; jusqu'à l'alinéa.

C'est le monument de Carnac en Bretagne, auprès de Quiberon. Il est exactement décrit dans le texte. Je n'ai plus rien à ajouter ici.

[blocks in formation]

Sur cette côte demeurent des pêcheurs qui te sont inconnus, etc.; jusqu'à la fin de l'alinéa.

Cette histoire du passage des âmes dans l'île des Bretons est tirée de Procope (Hist. Goth., lib. vi, cap. xx). Comme elle est très-exacte dans le texte, je n'ai rien à ajouter dans la note. Plutarque ( de Oracul. defect.) avoit raconté à peu près la même histoire avant Procope.

[blocks in formation]

Cette circonstance des tourbillons se trouve dans les deux auteurs cités à la note précédente.

[blocks in formation]

Tu m'écriras des lettres que tu jetteras dans le bûcher funèbre.

« Lorsque les Gaulois brûlent leurs morts, dit Diodore (trad. de Terrass.), ils adressent à leurs amis et à leurs parents défunts des lettres qu'ils jettent dans le bûcher, comme s'ils devoient les recevoir et les lire.»

[blocks in formation]

Ceci remplace deux lignes trop hardies des premières éditions. L'expression 1st adoucie, le morceau n'y perd rien; il devient seulement plus chaste et d'un meilleur goût.

[blocks in formation]

L'enfer donne le signal de cet hymen funeste, etc.

J'ai transporté ici dans une autre religion les fameux vers du iv livre de l'Énéide :

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Le langage de l'enfer s'échappa naturellement de ma bouche.

Il y a ici tout un paragraphe de supprimé. Rien dans cet épisode ne peut plus choquer le lecteur, à moins qu'il ne soit plus permis de traiter les passions dans une épopée. Si les longs combats d'Eudore, si l'exécration avec laquelle il parle de sa faute, si le repentir le plus sincère ne l'excusent pas, je n'ai nulle connoissance de l'art et du cœur humain.

[blocks in formation]

Le cri que poussent les Gaulois quand ils veulent se communiquer une nouvelle.

« Ubi major atque illustrior incidit res, clamore per agros regionesque significant hunc alii deinceps excipiunt et proximis tradunt.» (CES., in Comment., lib. VII.)

31o. PAGE 151.

Et que du faîte de quelque bergerie.

Ardua tecta petit stabuli, et de culmine summo

Pastorale canit signum, cornuque recurvo

Tartaream intendit vocem, etc.

(Æneid., vII.)

[blocks in formation]

Jusqu'ici on avoit comparé le jeune homme mourant à l'herbe, à la fleur coupée, « succisus aratro ; » j'ai transporté les termes de la comparaison, et j'ai comparé Velléda à la moissonneuse elle-même. La circonstance de la faucille d'or m'a conduit naturellement à l'image: un poëte habile pourra peut être profiter de cette idée et arranger tout cela un jour avec plus de grâce que moi.

Ici se terminent les chants pour la patrie. J'ai peint notre double origine; j'ai cherché nos costumes et nos mœurs dans leur berceau, et j'ai montré la religion naissante chez les fils aînés de l'Église. En réunissant ces six livres et les notes de ces livres, on a sous les yeux un corps complet de documents authentiques touchant l'histoire des Francs et des Gaulois. C'est chez les Francs qu'Eudore est témoin d'un des plus grands miracles de la charité évangélique; c'est dans la Gaule qu'il tombe, et c'est un prêtre chrétien de cette même Gaule qui le rappelle à la vraie religion. Eudore porte nécessairement dans les cachots les souvenirs de ces contrées demisauvages auxquelles il doit, pour ainsi dire, et ses vertus et son triomphe. Ainsi, nous autres François, nous participons à sa gloire, et, du moins sous un rapport, le héros des Martyrs, quoique étranger, se trouve rattaché à notre sol. Ces considérations, peut-être touchantes, n'auroient point échappé à la critique, si on n'avoit voulu aveuglément condamner mon ouvrage, en affectant de méconnoître un grand travail et un sujet intéressant, même pour la patrie.

LIVRE ONZIÈME.

1re REMARQUE.

PAGE 152.

La grande époque de ma vie.

Voilà qui lie absolument le récit à l'action, en amenant le repentir et la pénitence d'Eudore, et ce qui rentre dans les desseins de Dieu, desseins qui sont expliqués dans le livre du Ciel.

[blocks in formation]

J'ai dit plus haut qu'Ambroise étoit le fils du préfet du prétoire des Gaules; mais je suppose à présent que le père d'Ambroise étoit mort ou qu'il ne possédoit plus cette charge.

[blocks in formation]

Pour les erreurs du genre de celles d'Eudore, l'expiation étoit de sept ans: ainsi Marcellin fait une grâce au coupable en ne le laissant que cinq ans hors de l'Église. Les premières éditions des Martyrs donnoient sept ans à la pénitence du fils de Lasthénès; ce qui étoit la totalité du temps canonique.

[blocks in formation]

On se souvient que lorsque Eudore partit pour les Gaules, Dioclétien étoit allé pacifier l'Égypte, soulevée par un tyran qui prétendoit à la pourpre. (Voy. liv. v et liv. Ix.)

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Porter du blé destiné au soulagement des pauvres.

On lisoit dans les éditions précédentes : « Chercher du blé. » (Voyez la Vie de saint Jean l'Aumônier, dans la Vie des Pères du désert, trad. d'Arnault d'Andilly, page 350.)

[blocks in formation]

Utique... Carthage... Marius... Caton, etc.

Voici un ciel, un sol, une mer, des souvenirs bien différents de ceux des Gaules. J'ai parcouru cette route d'Eudore: si le récit de mon héros fatigue, ce ne sera pas faute de variété.

[blocks in formation]

A la vue de la colline où fut le palais de Didon.

En doublant la pointe méridionale de la Sicile, et rasant la côte de l'Afrique pour aller en Égypte, on pouvoit apercevoir Carthage. J'aurois beaucoup de

« EelmineJätka »