Page images
PDF
EPUB

notice the subjects and products of Turkey shall be granted the same privileges as may be conceded by the German Empire to the subjects and products of the most favoured nation.

Berlin, June 24, 1915.

The Representative of the Imperial
Chancellor,

DELBRÜCK.

GERMAN NOTIFICATION relative to the Denunciation of the Treaty of Commerce and Navigation of June 20, 1892,* and of the Convention of June 5, 1899,† between Germany and Uruguay.—Berlin, December 18, 1915.‡

(Translation.)

IN consequence of their denunciation by the Uruguayan Government, the Treaty of Commerce and Navigation between the German Empire and the Republic of Uruguay of the 20th June, 1892, and the Commercial Convention between the two countries of the 5th June, 1899, cease to be in force from to-day. Berlin, December 18, 1915.

For the Imperial Chancellor,
ZIMMERMANN

AGREEMENT between Greece and Italy relative to the Customs Treatment to be applied to Commercial Samples imported into the respective Countries.-Athens, September S (21), 1915.§

LE Gouvernement de Sa Majesté le Roi d'Italie et le Gouvernement de Sa Majesté le Roi des Hellènes désirant faciliter, dans la mesure du possible, l'expédition des échantillons des marchandises passibles d'un droit de douane qui sont importés dans le territoire de l'une des parties contractantes par des marchands, des industriels et des voyageurs de commerce de l'autre partie pour servir comme exemplaires ou modèles, en vue de l'obtention des commandes et non pas pour être vendus, sont convenus réciproquement de ce qui suit:

Les objets passibles d'un droit de douane devant servir de modèles et d'échantillons qui sont importés en Grèce par des marchands, des industriels et des voyageurs de commerce italiens pourvus de leur carte de légitimation et en Italie par des marchands, des industriels et des voyageurs de commerce grecs pourvus de leur carte de légitimation seront admis dorénavant * Vol. LXXXVII, page 1025. + Vol. XCII, page 460. For original text, see Reichs esetzblatt" No. 183 of 1915. § Gazzetta ufficiale," October 11, 1915.

[ocr errors]

en franchise de droits. A l'effet de garantir la réexportation ou la réintégration en entrepôt de ces objets, les formalités suivantes devront être accomplies:

[ocr errors]

I. Les bureaux de douane dans les ports ou localités par lesquelles les modèles peuvent être importés constateront le montant du droit y relatif.

Ce montant doit être déposé en espèce ou bien doit être amplement garanti moyennant caution.

II. Pour les fins de l'identification, les marques, timbres ou sceaux, apposés à ces échantillons par les autorités douanières de l'une des parties contractantes, seront reconnus comme suffisants par l'autre partie. Si, toutefois, les échantillons arrivaient sans avoir les marques d'identification susindiquées ou bien si les marques ne semblaient pas suffisantes à l'administration intéressée, une marque supplémentaire pourra être apposée auxdits échantillons lorsqu'elle le croira nécessaire, sans endommager les échantillons et gratuitement.

III. L'autorité douanière du premier port d'entrée délivrera à l'importateur un bordereau ou certificat contenant :

(a.) Une liste des modèles et des échantillons importés spécifiant la qualité des marchandises, les signes caractéristiques pour leur identification et éventuellement le poids ou le nombre ou tout autre élément devant servir de base pour leur taxation;

(b.) Une note en détail des droits imposés sur les modèles ou échantillons précisant si le montant y relatif a été déposé en espèces ou moyennant caution;

(c.) Indication de la manière dont les modèles ou échantillons ent été marqués;

(d.) Fixation d'un délai ne devant pas dépasser les douze mois, à l'échéance duquel le montant du droit d'entrée passera dans les caisses de l'État, ou sera réalisé sur la base du cautionnement consenti, à moins qu'il ne soit prouvé que les modèles ou échantillons ont été précédemment réexportés ou placés en entrepôt.

IV. Les modèles ou échantillons peuvent aussi être réexportés par une douane autre que celle par où ils ont été importés.

V. Si avant l'échéance du délai fixé (3 (d)) les modèles ou échantillons étaient présentés à la douane d'un port ou d'une localité quelconque pour leur réexportation ou leur réintégration en entrepôt, le bureau s'assurera par un examen préalable que les objets présentés sont les mêmes que ceux pour lesquels le bordereau ou certificat originaire a été délivré.

S'il n'y aura pas d'objection sur ce point, le bureau de douane constatera la réexportation ou la réintégration en entrepôt pour que le retour du montant du droit déposé ou l'affranchissement de la caution soit effectué.

Fait à Athènes en double exemplaire le 8 (21) septembre.

1915.

(L.S.) A. DE BOSDARI.
(L.S.) E. K. VENISELO.

NOTICE of the Government of Guatemala relative to the Denunciation of the Convention of August 13, 1906, determining the Status of Naturalized Citizens returning to their Country of Origin.-Guatemala, March 16, 1915.*

(Translation.)

IN conformity with the denunciation presented by the Government of the Republic of Guatemala, the Convention signed at Rio de Janeiro on the 13th August, 1906,† by the countries represented at the Third American International Conference, determining the status of naturalized citizens who renew their residence in their country of origin, ceased to have effect so far as Guatemala is concerned from the 13th June, 1914.

Ministry for Foreign Affairs, Guatemala, March 16, 1915.

EXCHANGE OF NOTES between Guatemala and the United States relative to the Extension of the Time provided for the Organization of the Commission under the Treaty of September 20, 1913.-Washington, November 3, 1915.‡

No. 1.-The Secretary of State to the Minister of Guatemala.

Department of State, Washington,
November 3, 1915.

EXCELLENCY, Ir not having been found possible to complete the International Commission provided for in the Treaty of the 20th September, 1913,$ between the United States and Guatemala, looking to the advancement of the general cause of peace, within the time specified in the Treaty, which expired the 13th February, 1915. I have the honour to suggest for the consideration of your Government that the time within which the organization of the Commission may be completed be extended by an exchange of notes from the 13th February, 1915, to the 1st January, 1916.

Your formal notification in writing, of the same date as this, that your Government receives the suggestion favourably, will be regarded on this Government's part as sufficient to give effect

For original text, see Official Journal of Guatemala, March 16, 1915. + Vol. CIII, page 1010.

+ "United States Treaty Series," No. 598 A.

§ Vol. CVII, page 912.

to the extension, and I shall be glad to receive your assurance that it will be so regarded by your Government also.

Señor Don Joaquin Méndez,

Accept, &c.

ROBERT LANSING,

The Minister of Guatemala, Washington.

No. 2.-The Guatemalan Minister to the Secretary of State,

EXCELLENCY,

Legacion de Guatemala, Washington,
November 3, 1915.

I HAVE the honour to acknowledge the receipt of your Excellency's note of to-day, in which your Excellency suggests that as it was not possible to complete the International Commission provided for in the Treaty of the 20th September. 1913, between the United States and Guatemala, looking to the advancement of the general cause of peace, within the time specified in the Treaty, which expired the 13th February, 1915, that the time within which the organization of the Commission may be completed be extended by an exchange of notes from the 13th February, 1915, to the 1st January, 1916.

In answer to your Excellency's note, I beg to state that the Government of Guatemala receives the suggestion most favourably, and I therefore believe that this answer of mine in the name of my Government can be regarded as the completing of the exchange of notes.

I avail, &c.

His Excellency Robert Lansing,

JOAQUIN MÉNDEZ

Secretary of State of the United States of America, &c.,
Washington, D.C.

TREATY between Haiti and the United States for strengthening the Amity between the two Countries, and for the remedying of the Finances of Haiti and the promotion of its Economic Development and Prosperity.-Port-au-Prince, September 16, 1915.*

*

[Ratifications exchanged at Washington, May 3, 1916.]

THE United States and the Republic of Haiti desiring to confirm and strengthen the amity existing between them by

* "United States Treaty Series," No. 623. Signed also in the French Janguage.

the most cordial co-operation in measures for their common advantage; and

The Republic of Haiti desiring to remedy the present condition of its revenues and finances, to maintain the tranquillity of the Republic, to carry out plans for the economic development and prosperity of the Republic and its people; and

The United States being in full sympathy with all of these aims and objects, and desiring to contribute in all proper ways to their accomplishment;

The United States and the Republic of Haiti have resolved to conclude a Convention with these objects in view, and have appointed for that purpose Plenipotentiaries:

The President of the United States: Robert Beale Davis, Junior, Chargé d'Affaires of the United States; and

The President of the Republic of Haiti: Louis Borno, Secretary of State for Foreign Affairs and Public Instruction;

Who, having exhibited to each other their respective powers, which are seen to be full in good and true form, have agreed as follows:

ART. I. The Government of the United States will, by its good offices, aid the Haitian Government in the proper and efficient development of its agricultural, mineral, and commercial resources, and in the establishment of the finances of Haiti on a firm and solid basis.

II. The President of Haiti shall appoint, upon nomination by the President of the United States, a General Receiver, and such aids and employees as may be necessary, who shall collect, receive, and apply all customs duties on imports and exports accruing at the several custom-houses and ports of entry of the Republic of Haiti.

aid.

The President of Haiti shall appoint, upon nomination by the President of the United States, a Financial Adviser, who shall be an officer attached to the Ministry of Finance, to give effect to whose proposals and labours the Minister will lend efficient The Financial Adviser shall devise an adequate system of public accounting, aid in increasing the revenues and adjusting them to the expenses, enquire into the validity of the debts of the Republic, enlighten both Governments with reference to all eventual debts, recommend improved methods of collecting and applying the revenues, and make such other recommendations to the Minister of Finance as may be deemed necessary for the welfare and prosperity of Haiti.

III. The Government of the Republic of Haiti will provide by law or appropriate decrees for the payment of all customs duties to the General Receiver, and will extend to the Receivership and to the Financial Adviser all needful aid and full protection in the execution of the powers conferred and duties imposed herein; and the United States on its part will extend like aid and protection.

IV. Upen the appointment of the Financial Adviser, the Government of the Republic of Haiti, in co-operation with the

« EelmineJätka »