Page images
PDF
EPUB
[graphic]

Helena. I dare not say, I take you; but I give Me, and my service, ever whilst I live,

Into your guiding power-This is the man.

King. Why then, young Bertram, take her, she 's thy wife.
Bertram. My wife, my liege? I shall beseech your highness,
In such a business give me leave to use

The help of mine own eyes.

Act II., Scene iii.

ALL'S WELL THAT ENDS WELL.

BERTRAM, count of Rossilion, had newly come to his title and estate, by the death of his father. The king of Frace loved the father of Bertram, and when he heard of his death, he sent for his son to come immediately to his royal court in Paris, intending, for the friendship he bore the late count, to grace young Bertram with his especial favor and protection.

Bertram was living with his mother, the widowed countess, when Lafeu, an old lord of the French court, came to conduct him to the king. The king of France was an absolute monarch, and the invitation to court was in the form of a royal mandate, or positive command, which no subject, of what high dignity soever, might disobey; therefore, though the countess, in parting with this dear son, seemed a second time to bury her husband, whose loss she had so lately mourned, yet she dared not to keep him a single day, but gave instant orders for his departure. Lafeu, who came to fetch him, tried to comfort the countess for the loss of her late lord, and her son's sudden absence; and he said, in a courtier's flattering manner, that the king was so kind a prince, she would find in his majesty a husband, and that he would be a father to her son; meaning only, that the good king would befriend the fortunes of Bertram. Lafeu told the countess that the king had fallen into a sad malady, which was pronounced by his physicians to be incurable. The lady expressed great sorrow on hearing this account of the king's ill health, and said, she wished the father of Helena (a young gentlewoman who was present in attendance upon her) were living, for that she doubted not he could have cured his majesty of his disease. And she told Lafeu something of the history of Helena, saying she was the only daughter of the famous physician Gerard de Narbon, and that he had recommended his daughter to her care when he was dying, so that since his death she had taken Helena under her protection; then the countess praised the virtuous disposition and excellent qualities of Helena, saying she inherited these virtues from her worthy father. While she was speaking, Helena wept in sad and mournful silence, which

made the countess gently reprove her for too much grieving for her father's death.

The

Bertram now bade his mother farewell. countess parted with this dear son with tears and many blessings, and commended him to the care of Lafeu, saying, "Good, my lord, advise him, for he is an unseasoned courtier."

Bertram's last words were spoken to Helena, but they were words of mere civility, wishing her happiness; and he concluded his short farewell to her with saying, "Be comfortable to my mother, your mistress, and make much of her."

Helena had long loved Bertram, and when she wept in sad and mournful silence, the tears she shed were not for Gerard de Narbon. Helena loved her father, but in the present feeling of a deeper love, the object of which she was about to lose, she had forgotten the very form and features of her dead father, her imagination presenting no image to her mind but Bertram's.

Helena had long loved Bertram, yet she always remembered that he was the count of Rossilion, descended from the most ancient family in France. She of humble birth. Her parents of no note at all. His ancestors all noble. And therefore she looked up to the high-born Bertram as to her master and to her dear lord, and dared not form any wish but to live his servant, and so living to die his vassal. So great the distance seemed to her between his height of dignity and her lowly fortunes, that she would say, "It were all one that I should love a bright peculiar star, and think to wed it, Bertram is

so far above me."

Bertram's absence filled her eyes with tears, and her heart with sorrow; for though she loved without hope, yet it was a pretty comfort to her to see him every hour, and Helena would sit and look upon

his dark eye, his arched brow, and the curls of his fine hair, till she seemed to draw his portrait on the tablet of her heart, that heart too capable of retaining the memory of every line in the features of that

loved face.

Gerard de Narbon, when he died, left her no other portion than some prescriptions of rare and wellproved virtue, which by deep study and long experience in medicine he had collected as sovereign and almost infallible remedies. Among the rest, there was one set down as an approved medicine for the disease under which Lafeu said the king at that time languished: and when Helena heard of the king's complaint, she, who till now had been so humble and so hopeless, formed an ambitious project in her mind to go herself to Paris, and undertake the cure of the king. But though Helena was the possessor of this choice prescription, it was unlikely, as the king as well as his physicians was of opinion that his disease was incurable, that they would give credit to a poor unlearned virgin, if she should offer to perform a cure. The firm hopes that Helena had of succeeding, if she might be permitted to make the trial, seemed more than even her father's skill warranted, though he was the most famous physician of his time; for she felt a strong faith that this good medicine was sanctified by all the luckiest stars in heaven, to be the legacy that should advance her fortune, even to the high dignity of being count Rossilion's wife.

Bertram had not been long gone, when the countess was informed by her steward, that he had overheard Helena talking to herself, and that he understood from some words she uttered, she was in love with Bertram, and thought of following him to Paris. The countess dismissed the steward with thanks, and desired him to tell Helena she wished to speak with

66

66

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

You are my

her. What she had just heard of Helena brought the remembrance of days long past into the mind of the countess; those days probably when her love for Bertram's father first began; and she said to herself, Even so it was with me when I was young. Love is a thorn that belongs to the rose of youth: for in the season of youth, if ever we are nature's children, these faults are ours, though then we think not they are faults." While the countess was thus meditating on the loving errors of her own youth, Helena entered, and she said to her, Helena, you know I am a mother to you." Helena replied, 'You are my honorable mistress.' daughter," said the countess again: "I say I am your mother. Why do you start and look pale at my words?" With looks of alarm and confused thoughts, fearing the countess suspected her love, Helena still replied, "Pardon me, madam, you are not my mother; the count Rossilion cannot be my brother, nor I your daughter." "Yet, Helena," said the countess, "you might be my daughter-inlaw; and I am afraid that is what you mean to be the words mother and daughter so disturb you. Helena, do love you my son ?" Good madam, pardon me," said the affrighted Helena. Again the countess repeated her question, "Do you love my son ?" "Do not you love him, madam ?" said Helena. The countess replied, "Give me not this evasive answer, Helena. Come, come, disclose the state of your affections, for your love has to the full appeared." Helena on her knees now owned her love, and with shame and terror implored the pardon of her noble mistress; and with words expressive of the sense she had of the inequality between their fortunes, she protested Bertram did not know she loved him, comparing her humble unaspiring love to a poor Indian, who adores the

[ocr errors]
« EelmineJätka »