Page images
PDF
EPUB

tell us which way you are travelling. We shall be glad of your good company, if you are going our way." The old gentleman replied, "Fair sir, and you merry mistress, your strange encounter has much amazed me. My name is Vincentio, and I am going to visit a son of mine who lives at Padua.” Then Petruchio knew the old gentleman to be the father of Lucentio, a young gentleman who was to be married to Baptista's younger daughter, Bianca and he made Vincentio very happy, by telling him the rich marriage his son was about to make; and they all journeyed on pleasantly together till they came to Baptista's house, where there was a large company assembled to celebrate the wedding of Bianca and Lucentio, Baptista having willingly consented to the marriage of Bianca when he had got Katherine off his hands.

When they entered, Baptista welcomed them to the wedding feast, and there was present also another newly-married pair.

Lucentio, Bianca's husband, and Hortensio, the other new married man, could not forbear sly jests, which seemed to hint at the shrewish disposition of Petruchio's wife, and these fond bridegrooms seemed highly pleased with the mild tempers of the ladies they had chosen, laughing at Petruchio for his less fortunate choice. Petruchio took little notice of their jokes till the ladies were retired after dinner, and then he perceived Baptista himself joined in the laugh against him: for when Petruchio affirmed that his wife would prove more obedient than theirs, the father of Katherine said, "Now, in good sadness, son Petruchio, I fear you have got the veriest shrew of all." 66 Well," said Petruchio, "I say no, and therefore, for assurance that I speak the truth, let us each one send for his wife, and he whose wife is most obedient to come at first when she is sent for, shall win a wager which we will propose." To this the other

66

[ocr errors]

two husbands willingly consented, for they were quite confident that their gentle wives would prove more obedient than the headstrong Katherine; and they proposed a wager of twenty crowns, but Petruchio merrily said, he would lay as much as that upon his hawk or hound, but twenty times as much upon his wife. Lucentio and Hortensio raised the wager to a hundred crowns, and Lucentio first sent his servant to desire Bianca would come to him. But the servant returned, and said, "Sir, my mistress sends you word she is busy and cannot come.' -"How," said Petruchio, "does she say she is busy and cannot come? Is that an answer for a wife ?" Then they laughed at him, and said, it would be well if Katherine did not send him a worse answer. And now it was Hortensio's turn to send for his wife; and he said to his servant, Go, and entreat my wife to come to me."-"Oh ho! entreat her!" said Petruchio. 66 'Nay, then, she needs must come.”—“ I am afraid, sir," said Hortensio, "your wife will not be entreated." But presently this civil husband looked a little blank, when the servant returned without his mistress; and he said to him, "How now? Where is my wife ?"-"Sir," said the servant, "my mistress says, you have some goodly jest in hand, and therefore she will not come. She bids you come to her." "Worse and worse!" said Petruchio; and then he sent his servant, saying, "Sirrah, go to your mistress, and tell her I command her to come to me." The company had scarcely time to think she would not obey this summons, when Baptista, all in amaze, exclaimed, 'Now, by my halidom, here comes Katherine!" and she entered, saying meekly to Petruchio, "What is your will, sir, that you send for me?" "Where is your sister and Hortensio's wife?" said he. Katherine replied, "They sit conferring by the parlor fire."—" Go, fetch them hither!" said Petruchio. Away went Katherine, without reply, to

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

perform her husband's command. "Here is a wonder," said Lucentio, "if you talk of a wonder.""And so it is," said Hortensio ; "I marvel what it bodes."—" Marry, peace it bodes," said Petruchio, "and love, and quiet life, and right supremacy; and to be short, everything that is sweet and happy.' Katherine's father, overjoyed to see this reformation in his daughter, said, "Now, fair befall thee, son Petruchio! you have won the wager, and I will add another twenty thousand crowns to her dowry, as if she were another daughter, for she is changed as if she had never been." "" Nay," said Petruchio, “I will win the wager better yet, and show more signs of her new-built virtue and obedience." Katherine now entering with the two ladies, he continued, "See where she comes, and brings your froward wives as prisoners to her womanly persuasion. Katherine, that cap of yours does not become you; off with that bauble, and throw it under foot." Katherine instantly took off her cap and threw it down. "Lord!" said Hortensio's wife, "may I never have a cause to sigh till I am brought to such a silly pass!" And Bianca, she too said, "Fie, what foolish duty call you this?" On this Bianca's husband said to her,

66

I wish your duty were as foolish too! The wisdom of your duty, fair Bianca, has cost me a hundred crowns since dinner-time."- "The more fool you," said Bianca, "for laying on my duty."'Katherine," said Petruchio, "I charge you tell these headstrong women what duty they owe their lords and husbands." And to the wonder of all present, the reformed shrewish lady spoke as eloquently in praise of the wife-like duty of obedience, as she had practised it implicitly in a ready submission to Petruchio's will. And Katherine once more became famous in Padua, not as heretofore, as Katherine the Shrew, but as Katherine the most obedient and duteous wife in Padua.

[graphic]

Dromio E. Methinks you are my glass, and not my brother:
I see by you, I am a sweet-faced youth.

Will you walk in to see their gossipping?
Dromio S. Not I, sir; you are my elder.

Dromio E. Nay; then thus:

We came into the world, like brother and brother:

And now let's go hand in hand, not one before another.

Act V., Scene i.

THE COMEDY OF ERRORS.

THE states of Syracuse and Ephesus being at variance, there was a cruel law made at Ephesus, ordaining that if any merchant of Syracuse was seen in the city of Ephesus, he was to be put to death, unless he could pay a thousand marks for the ransom of his life.

Ægeon, an old merchant of Syracuse, was discovered in the streets of Ephesus, and brought

before the duke, either to pay this heavy fine, or to receive sentence of death.

Egeon had no money to pay the fine, and the duke, before he pronounced the sentence of death upon him, desired him to relate the history of his life, and to tell for what cause he had ventured to come to the city of Ephesus, which it was death for any Syracusan merchant to enter.

Ægeon said, that he did not fear to die, for sorrow had made him weary of his life, but that a heavier task could not have been imposed upon him than to relate the event of his unfortunate life. He then began his own history, in the following words:

"I was born at Syracuse, and brought up to the profession of a merchant. I married a lady, with whom I lived very happily, but being obliged to go to Epidamnium, I was detained there by my business six months, and then, finding I should be obliged to stay some time longer, I sent for my wife, who, as soon as she arrived, was brought to bed of two sons, and what was very strange, they were both so exactly alike, that it was impossible to distinguish the one from the other. At the same time that my wife was brought to bed of these twin boys, a poor woman in the inn where my wife lodged was brought to bed of two sons, and these twins were as much like each

66

other as my two sons were. The parents of these children being exceeding poor, I bought the two boys, and brought them up to attend upon my sons. My sons were very fine children, and my wife was not a little proud of two such boys: and she daily wishing to return home, I unwillingly agreed, and in an evil hour we got on shipboard; for we had not sailed above a league from Epidamnium before a dreadful storm arose, which continued with such violence, that the sailors, seeing no chance of saving the ship, crowded into the boat to save their own

« EelmineJätka »