Page images
PDF
EPUB

fectedly replied : I carried

franqueza e sem rebuço: my peach to poor George, Eu levei o meu pêcego ao our neighbour's son, who pobre Jorge filho do nosso is ill of a fever. He would vizinho, que está doente not take it ; so I laid it on com febre. Elle não o his bed, and went away. queria aceitar; assim pu

lo em cima da sua cama,

e fui-me embora. Well, said the father: which Ben , disse o pai : qual de

of you has made the best vossês fez o melhor uso use of his peach?

do seu pêcego ? Brother Edmund, cried the O mano Edmundo, gritárão

other three. Edmund was os outros tres. Edmundo silent, and his mother ten- estava callado, e a mai derly kissed him with tears d'elle com ternura o bei

jou com os olhos banhados de lagrimas.

in hers eyes.

THE FAVOURITE FLOWERS.

AS FLORES PREDILECTAS.

George, Henry and Matilda, Jorge, Henrique e Matilde,

the blooming children of a mimosas crianças, e ficountry gentleman, wal- lhos de hum cavalleiro de ked forth on a fine spring provincia , sabírão a pasday into the fields. The sear ao campo em huma nightingales and larks bella maphảa da primasang, and the flowers ex- vera. Os rouxinoes e copanded their petals in the tovias estavào cantando, dew and in the mild rays

e as flores orvalhadas of the morning sun. abrião os pétalos ao suave

toque dos raios do sol

nascente. The children looked around As crianças olhavão em roda them with detight, and de si com prazer,

saltatripped from hill to hill, vão de outeiro em outeiro, and made wreaths of flow- e tecião grinaldas de floers. They celebrated also res. Ellas entoavão tamin hymns the charms of bem em bymnos os, enspring and the love of the cantos da primavera , e o almighty father, who hath

paternal amor do altissiclothed the earth with here

mo, o qual tinha revestido bage and flowers also, o campo de hervas e flores, from the nose that groweth desde a rosa que forece

on the bush to the violet

na sarça, até á violeta that blossoms in secret, que escondida brota , e a and the heath which is urze da qual a industriosa sucked by the industrious abelha chupa o mel.

bee. Thus did the spring-time of Assim a primavera da vida

life and of the year appear parecia estar em doce in lovely association. consorcio com o do anno. Then said the children one Então disserão as crianças to another :let cach of us humas

para as outras : .choose a flower to be a vamos escolher cada huma favourite in preference to a flor, que seja nossa preall others. I'e will meet dilecta. Ajuntemo-nos deagain in yon bower, cried

pois naquelle caramanthey ; and rejoicing in chel, exclamárão elles; their purpose, they ran

c mui satisfeitos do proforth different ways in the posilo correrão pelo camfield to seek the flowers. po cm diversas direcções

em busca de flores. It was not long before all Nào tardárão muito todos three of them were seen

tres em voltar a toda a hastening towards the ar

pressa para o caramanbour, bringing in their chel, trazendo nas mãos hands large bunches of grandes ramos das flores their favourite flowers. predilectas. Quando se When they saw one an- avistarão, levantárão as other, they held up the flores ao ar, rozeando de flowers and shouted for alegria. Então entrarão jor. They then entered para dentro do caramanthe arbour, and agreed chel, e de commum actogether, and said : Now

côrdo disserão : Agora let each declare the reason deve cada hum de nós dar of his or her respective a razão da sua escolha.

choice. George, the eldest, had Jorge, o mais velho, tinha

chosen the violet. See escolhido a violeta. Vêde, said he, it blossoms and disse elle, ella florece e diffuses its fragrance in espalha a sua fragrancia modest retirement amidst no seu modesto retiro, e moss and bushes; and its

entre musgos e arbustos; operations are as secret as e se desenvolvem com o the soft approach and the mesmo segredo que bounty of spring. But it is

doce e benefica chegada

a

honoured and loved by men da primavera. Por isso he and celebrated by inge- amada e adorada pelos nious poets, who call it the homens, e celebrada por first-born of spring and engenhosos poetas, que a the flover of modesty. For chamão primogenita da this reason I have chosen

primavera e a flor da moit to be my flower.

destia. Por esta razão a escolhi para minha flor

predilecta. Thus spoke George, and he Assim fallou Jorge; e offe

offered some of his flowers recco algumas das suas to Henry and Matilda.

flores a Henrique e a They accepted them with Matilde, que as aceitárão pleasure, for the violet

com gosto por ser a viowas now their brother's leta agora a flor predilecta flower.

de seu irmão. Henry then stepped forward Henrique então se avan

with his bunch of flowers. çou com o seu ramo de It was composed of the flores. Compunha-se da delicate lily of the valley,

delicada açucena

, que which grows

in the cool cresce á fresca sombra dos shade of the grove, and

frondosos bosques alçanlifts up its lille bells do as suas delicadas camstrung together like pearls, painhas enfiadas como peand white as the solar ray. rolas, e tão claras como Look, said he, this is ihe os raios do sol. Olhai, flower that I have chosen; disse elle, esta he a flor for it is the emblem of que eu escolhi, por ser innocence and purity of o embleina da innocencia heart, and it proclaims e candura da alma, e por also to me the love of him me excitar a amar aquelle who bespangles the hea- que

esmaltou os ceos de vens with stars and the estrellas e matizou a terra earth with flowers.- W as de flores. Não foi a not the lily of the field se- açucena cscolhida entre lected in preference to all todas as outras flores como other Aowers as an evi- cvidente

prova

do dence of the paternal love paternal d'aquelle, em of him in whom all things quem

todas as cousas vilive and move? On this vem e se movem? Por este account I have chosen the

motivo escolhi a açucena little lily for my favourite para minha flor prediflower.

lecta.

ainor

,

no

Thus spoke Henry, giving Assim fallou Henrique, some of his flowers to his dando parte das suas flobrother and sister, who res ao irmão e irmãa, received them with joy que as receberão com and respect

prazer e respeito. Last came Matilda , the lo- Por ultimo veio Matilde,

vely maiden, with the linda moça, com hum bunch of flowers which she braçado de flores que ella had collected. It was the tinha colhido. Era a dedelicate heart's ease (viola licada flor chamada amor tricolor). See, my dear perfeito. Vede meus brothers, said the sweet queridos irmãos, disse a girl, these flowers I found gentil menina, estas flores at the brook. Reflected in achei-as junto ao regato, thelimpid stream, on whose

fazendo reflexo na fugimargin they grew, they tiva lynpha, em cujas twinkle like bright stars in bordas crescem , e brithe firmament of heaven. lhando como estrellas te

It is the flower of love cidas firmamento. and affection; therefore I He a flor do amor e do have chosen it for my fa- affecto ; por tanto eu a yourite, and give some to escolhi para ser a minha you both. She then pre- predilecta , e dou algusented the flowers to her mas a vossês ambos. Ella brothers with a kiss; and então apresentou as floher brothers returned the res aos seus irmãos com salute and thanked her. hum bejo, que os irmãos

And the guardian-angels lhe retribuírão dando-lhe of the children smiled at agradecimentos. E os anthe loving compact of in- jos da guarda d'estas

crianças sorrião-se ao vêr tão innocente e affectuosa

união. The favourite flowers were As flores predilectas fôrão thus selected.

assim extremadas. Then said Matilda : Let us Disse então Matilde: Teçaweave them into

two mo-las em duas grinaldas wreaths for our beloved para as offerecermos aos parents.

nossos queridos pais. So they formed two wreaths Tecêrão pois duas grinaldas of the beateous

flowers and das mais bellas flores, ... carried them to their pa- e'as levarão a seus pais,

rents, and related to them contando-lhes tudo o que

nocence.

all they had done, and the tinhão feito, e a escolha

choice of their flowers. das flores. And the parents rejoiced over Os pais se alegrárão com os

their darling children, and seus queridos filhos, e eaid : A truly charming disserão : Na verdade wreath! - love, inno- que formosa grinalda! cence, and modesty, en- amor, innocencia e motwined together! See how destia entrelaçadas em one sets off and embellishes doce união ! Olhai como the other; and thus they huma realça e embelleza form together the most a outra, e assim formão beautiful of garlands! juntas a mais linda das

grinaldas ! But one thing is still want- Mas ainda falta, huma cousa

ing, replied the children, replicarão as crianças, with grateful emotion com doce alegria crowning their father and roando seu pai e mãi con

mother with the wreaths. as grinaldas. Then the hearts of the pa- Então os corações dos pais

rents were moved with joy, exultárão de gosto, e and tenderly embraced the abraçárão com ternura a children, and said : Such seus filhos, dizendo: Esta a wreath is more precious grinalda he mais preciosa than a monarch's crown! que a coroa de hum mo

narca !

[ocr errors]

CO

[ocr errors]
« EelmineJätka »