Page images
PDF
EPUB

Literalmente:

{

The chamber is twenty feet by ten.
O quarto he vinte pés por dez.

Fallando de todo hum genero, ou de toda huma especie, podem-se empregar em inglez os adjectivos como substantivos. V. g.

Os avarentos nunca estão satisfeitos :

The covetous are never satisfied.

Porêm se se designa hum homem ou huma mulher, he preciso ajuntar hum substantivo ao adjectivo.

EXEMPLOS.

Ymce tem que tratar com hum ingrato:

A perfida não triumphará na sua infidelidade:

You have to do with an ungrateful man.

The perfidious woman shall not triumph in her unfaithfulness.

Os mais dos adjectivos inglezes formão-se dos substantivos, e tomão diversas terminações. São dignas de se observarem as seguintes.

do

A terminação ful (de full cheio) expressa a abundancia que annuncía o substantivo, como:

[ocr errors]

A terminação less (de less, menos, menor) significa a privação d'aquillo que o substantivo exprime, como:

[blocks in formation]

Algumas vezes expressa-se esta privação ajuntando ao adjectivo a syllaba un (privativo, negativo) no principio,

[blocks in formation]

A terminação en ajuntada a alguns substantivos que expressão a materia de que he feita huma cousa serve para formar adjectivos, como:

[blocks in formation]

A terminação ish ajuntada aos adjectivos serve para diminuir a significação do substantivo, como:

[blocks in formation]

Esta mesma terminação ajuntada aos substantivos fórma adjectivos, que significão semelhança.

[blocks in formation]

Guilty,

Hungry,

Gigantesco.

Amavel.

Celeste.

Outros se formão ajuntando-lhe hum y, como:

[blocks in formation]

Culpado.

Faminto,

Servem-se frequentemente os Inglezes do participio do presente ou gerundio, para expressar o uso da cousa designada pelo substantivo; e este participio faz as vezes de adjectivo. V. g.

A drinking glass:

A dining room :

Hum copo para beber.
Huma sala de jantar.

Muitas vezes em inglez de dois adjectivos que se referem ao mesmo substantivo, se supprime o primeiro substantivo, como em portuguez fazemos ao segundo.

EXEMPLOS.

He was once my open, and he is now my secret enemy: Elle foi em outro tempo meu inimigo declarado; agora o

he encoberto.

He was equally zealous in a good, and in a bad cause: Tão zeloso era por huma boa causa, como por huma má.

Não he necessario repetir em inglez o mesmo adjectivo antes de muitos substantivos seguidos.

[blocks in formation]

SUP. The

least,

o minimo.

OBSERVAÇÕES.

minimo.

muito mais.

pouquissimo, The most, maximo, o maximo (1).

O que depois do comparativo traduz-se por than.

EXEMPLOS.

A virtude he mais preciosa que as riquezas :
Virtue is more precious than riches.

Carlota he menos formosa que sua irmãa :
Charlotte is less beautiful than her sister.

Algumas vezes põe-se em portuguez do, antes do que; porém em inglez só se pode traduzir por than.

EXEMPLO.

Ella he mais amavel do que eu imaginava :
She is more amiable than I imagined.

Quando entre dois objectos comparados ha excesso de medida, os Inglezes costumão pôr by antes do numero cardeal.

EXEMPLO.

Esta arvore he dous pés mais alta que aquella:
This tree is higher than that by two feet.

A particula portugueza de precedida das palavras mais ou menos, e seguida d'hum adjectivo numeral, deve traduzir-se por than.

(1) Alguns adverbios ha, cujo suffixo he most o mais; e podem considerar-se como em grao superlativo. V. g. Foremost, muito na dianteira : furthermost, o mais longe ou remoto: hindermost, o mais traseiro: innermost, no mais interior lowermost, o mais abaxo: nethermost ou undermost, o mais baixo: uppermost, o mais superior: outermost, o mais exterior: uttermost ou utmost, o extremo, etc.

[blocks in formation]

O de que se segue ao superlativo relativo, expressa-se por of, excepto naquelles casos em que vai seguido de hum nome de lugar, sociedade, etc., pois então se traduz ás vezes por in.

EXEMPLOS.

Elle he o mais alto de seus

irmãos:

He is the tallest of his brothers.

He o negociante mais rico He is the richest merchant in de Paris :

Paris.

O superlativo absoluto se forma pondo very antes dos adjectivos, e much, ou very much, antes dos participios passados.

EXEMPLOS.

Valença he hum bellissimo Valentia is a very fine
paiz :
country.

Estou obrigadissimo a Vmce pelo seu incommodo.
I am very much obliged to you for your trouble.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Os Inglezes servem-sc algumas vezes do artigo the nos comparativos, como se póde ver nas phrases seguintes e outras semelhantes.

Quanto mais estudamos, tanto mais aprendemos:
The more we study, the more we learn.

Quanto menos elle trabalha, tanto menos ganha :
The less he works, the less he earns.

GRAMM. INGL.

3

Quanto mais ricos, tanto mais avarentos :

The richer men are, the more covetous they are.

Tanto mais:
Tanto menos:
Tanto melhor:
Tanto peior:

So much the more.

So much the less.
So much the better.
So much the worse.

Pouco verte-se por little, e poucos por few. Quando em portuguez se põem antes d'hum substantivo as palavras pouco de, em inglez se expressa humas vezes por some (1), e outras por little, sem traduzir a particula de.

EXEMPLOS.

Tenha Vm. hum pouco de paciencia, e terá o seu livro dentro de poucos dias :

Have a little patience, and you shall have your book in a few days.

De-me Vm. hum pouco de pão:

Give me some bread.

Porêm se o de que vier depois de pouco, muito, demasiado, for seguido d'hum pronome, então deve traduzir-se por of.

(1) Quando o sentido da oração he partitivo, usa-se em inglez de some, ainda que em portuguez não se diga hum pouco de: pois he bastante que assim se entenda, e possa ajuntar-se-lhe a oração sem alterar o sentido. V. g.

Dê-me Vm. pão e manteiga: Give me some bread and butter. Bem se entende que eu quero dizer hum pouco de pão, e hum pouco de manteiga.

Ordinariamente se costuma supprimir o some quando já se tem empregado antes do primeiro nome, sem que seja necessario dizer: some bread, and some butter.

Nas interrogações, nos casos duvidosos, e sobre tudo quando a oração principia por se condicional (if), usa-se antes de any que de some.

Tem Vm. maçãas?
Se achar livros inglezes, os
comprarei :

EXEMPLOS.

Have you any apples?
If I meet with any english books,
I will buy them.

He como se disseramos: algumas maçãas, alguns livros inglezes. Se alguem me perguntasse : Tem Vm. maçãas? e eu quizesse responder, não; então poderia dizer: I have none, ou I have not any: pode-se usar indifferentemente de qualquer d'estas phrases.

« EelmineJätka »