Page images
PDF
EPUB

EXEMPLOS.

Dê-me Vm. hum pouco d'essa carne :
Give me a little of that meat.

Traga-me Vm. hum pouco de vinho d'aquella garrafa.
Bring me a little wine of that bottle.

Muito em inglez he much, e muitos, many.

EXEMPLOS.

Elle não tem muito dinheiro, porêm tem muitos amigos: He has not much money, but he has many friends (1).

Quanto tempo?

Quanto custa isto?
Quantas pessoas?
Demasiada agudeza :

Demasiados pezares:

How inuch time?

How much does it cost?
How many persons?
Too much wit.

Too many sorrows (2).

Os comparativos de igualdade que se formão em portuguez com as palavras tão, e tanto, formão-se em inglez com as palavras as, as much, as many (quando a oração he affirmativa), e o como que se acha nesta especie de comparação, se traduz por as.

EXEMPLOS.

Elle he tão diligente como o

seu irmão: Ella se conduz tão honrada

mente como Vm.
Estamos tão afflictos como
elle:

Vm. tem tanto talento como
seu pai:
Cesar ganhou tantas victo-
rias como Alexandre :

He is as diligent as his brother.

She behaves as honestly as you.

IVe are as much grieved as he.

You have as much wit as your father.

Cesar gained as many victories as Alexander.

Nas orações negativas não se faz mudança alguma em portuguez; porêm em inglez o primeiro as se muda em so; e assim: as, as much, as many, se convertem em so, so much, so many.

(1) Tambem se pode dizer: He has not a great deal of money, but he has a great many friends. Advirta-se que depois de great deal deve-se por a preposição of.

(2) O adverbio demasiado antes de hum adjectivo, ou de adverbio, traduz-se simplesmente por too. V. g. Vm. falla demasiado livremente: You speak too freely.

EXEMPLOS.

Elle tem aprendido o inglez, porêm não o falla tão correntemente como Vm.:

He has learned english, but he does not speak it so
fluently as you.

Não ha tanto prazer no campo, como na cidade:
There is not so much pleasure in the country as in the

town.

Elle não tem tantos livros como Vm.:
He has not so many books as you (1).

Quando tão e tanto não vão seguidos de como, traduzemse por so, so much, so many, ainda nas orações affirmativas; e se, em lugar de como, se seguir que, este se traduz por that.

EXEMPLOS.

He cousa bem estranha, que hum homem tão pacifico seja tão feliz na guerra:

It is very strange that so peaceable a man should be so happy in war.

Hum homem que tem tanta probidade, e tantos amigos, jamais carecerá de cousa alguma :

A man who has so much integrity, and so many
friends, will never want any thing.

He tão ignorante, que todos fazem escarneo d'elle:
He is so ignorant that every body laughs at him.

Por todos estes exemplos se vê, que as palavras as, e so se põem antes dos adjectivos e adverbios: as much, e so much antes dos participios do preterito, e dos substantivos no singular e as many, e so many antes dos substantivos no plural.

Os Inglezes empregão ás vezes de hum modo expletivo one no singular, e ones no plural, depois do adjectivo, quando este não vai seguido de hum substantivo.

:

(1) Many he hum adjectivo de numero: deal e much são adverbios de quantidade em portuguez muito e muitos expressão igualmente hum grande numero, ou huma grande quantidade; porêm em inglez não se pode dizer: much ships; nem many wine : muitos navios, muito vinho, mas sim : many ships, much wine; ou a great deal of wine.

EXEMPLOS.

Tem Vm. hum jardim?
Sim, senhor, e muito lindo:

Have you a garden? Yes, sir, I have a very pretty one. Have you any flowers? Sim, senhor, eu as tenho Yes, sir, I have beautiful muito lindas:

Tem Vm. flores?

ones.

Em portuguez costuma-se repetir algumas vezes tão e tanto antes de muitos nomes seguidos: porêm em inglez regularmente não se fazem semelhantes repetições.

EXEMPLO.

Pompeo não era general tão valente, nem tão habil como Cesar:

Pompey was not so brave and skilful a general as

Cesar.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Advirta-se que em inglez se pode dizer: twenty-one, twenty-two, etc.; thirty-one, thirty-two, etc.; ou one and twenty, two and twenty, one and thirty, two and thirty, etc., porêm só até cincoenta. He preciso exceptuar a data do anno, na qual não se pode fazer uso de one and twenty, two and twenty. V. g.

João Napier, natural de Escocia, inventou os logarithmos em mil seiscentos vinte e dois :

(1) Os numeraes hundred e thousand tomão hum s no plural, quando são empregados como substantivos collectivos. V. g.

So many hundreds of men:

Tantos centenares de homens.

So

many thousands of women:

Tantos milhares de mulheres.

Em semelhantes casos não podem levar o artigo indefinito a, como quando vão unidos a hum substantivo posto no plural. Veja-se a observação 5a da IIa Lição.

John Napier, a native of Scotland, was the inventor of logarithms in the year one thousand six hundred ·and twenty-two.

Observe-se igualmente que depois de hundred, cem, cada numero que se lhe ajunta vai precedido, como em portuguez, da conjunção and.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Once, huma vez: twice, duas vezes: thrice (1) où three times, tres vezes : four times, quatro vezes, etc., e sempre assim, acrescentando times ao numero cardeal.

[blocks in formation]

(1) Thrice he pouco usado agora, excepto na poesia.

« EelmineJätka »