Page images
PDF
EPUB

O pronome its serve para as cousas inanimadas, e entes irracionaes, quando não está especificado o sexo.

EXEMPLOS.

A cidade e suas vizinhanças: The town, and its adjacent country.

A serpente e seus assovios: The snake and its hissings. Porêm quando se personnificão as cousas inanimadas ou as irracionaes, empregão-se os pronomes his, her, hers, do genero masculino ou feminino.

Os pronomes possessivos se empregão em inglez em lugar do artigo definito de que usão os Portuguezes fallando de huma parte do corpo, ou d'alguma faculdade da alma.

EXEMPLOS.

Elle tem as mãos sujas, porêm a cara limpa :
His hands are dirty, but his face clean.
Devo-lhe a vida: I owe him my life.

Em portuguez, querendo manifestar mais carinho ou meiguice, fallando a nossos pais ou amigos, dizemos: Como está, minha mãi? Adeos, meus filhos: Vem cá, meu amigo; porêm em inglez diz-se simplesmente : How do you do, mother? Farewell, children: Friend, come hither.

Tambem não põem os Inglezes as palavras master, mistress ou miss, antes dos nomes de parentesco, como usão os Portuguezes algumas vezes das equivalentes senhor e senhora.

EXEMPLOS..

Muitas recommendações ao senhor seu irmão:
Recommend me to your brother.

Meus respeitos á senhora sua mãi:

My respects to your mother.

As locuções: hum meu patricio: dois amigos seus, etc., vertem-se muito frequentemente a countryman of mine: two friends of his, etc., que traduzido litteralmente quer dizer: hum patricio dos meus: dois amigos dos seus.

Os Inglezes na conversação não repetem o mesmo pronome possessivo antes de muitos nomes seguidos; mas sim quando querem dar mais energia ao discurso por escrito..

EXEMPLOS.

Meu pai, minha mãi e meus irmãos vos amão:
My father, mother and brothers love you :

Elle tem perdido seus bens, seus amigos e sua reputação:
He has lost his estate, friends and reputation.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Nom. Who (1),

Singular e Plural.

que, quem.

Gen. Of whom ou whose, de quem, cujo, cujos.

Dat. To whom,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Este pronome relativo só se applica ás

EXEMPLO.

O orador, que fallou esta manhãa, que Vm. tanto admirou, e que merece tanto ser applaudido: The orator who spoke this morning, whom you admired so much, and to whom so much praise is due.

PRONOME RELATIVO A'S COUSAS.

Nom. Which,
Gen. Of which,
To which,
Which,

Dat. Ac.

Abl.

Singular e Plural.

que, o qual, a qual, os quaes, as quaes. do qual, da qual, dos quaes, das quaes. ao qual, etc.

que, qual, etc.

From which, do qual, ou pelo qual, etc.

(1) A terminação m de who he analoga aos casos dos Latinos.

Which he o pronome relativo para todos os substantivos (excepto Deos, a especie humana, e os seres, que representamos debaixo da forma humana), e sempre he o mesmo, isto he, invariavel em todos os casos.

EXEMPLO.

O passaro que cantou esta manhaa, que Vm. tanto admirou, e a que está tão affeiçoado:

The bird which sang this morning, which you admired so much and to which you are so much attached. O pronome that, que ou o qual, se declina da mesma fórma, e serve igualmente para as pessoas e as cousas.

[blocks in formation]

Whose corresponde a cujo, cuja, e se usa como em portuguez quando se refere a pessoas.

EXEMPLOS.

Deos, cujas obras admiramos:
God, whose works we admire.
Camões, cujo engenho proclamamos:

Camoens, whose genius we proclaim.

Se cujo for relativo ás cousas, traduz-se por which que se põe depois do nome (1).

EXEMPLO.

Eis aqui huma flor, cujo cheiro he muito agradavel:
There is a flower, the smell of which is very agreeable.
Quando se pergunta a quem pertence alguma cousa,
· g.

V.

(1) Os poetas servem-se algumas vezes de whose para cousas inanimadas. Assim Milton diz: The tree whose mortal taste: a arvore cujo sabor mortifero.

GRANN. INGL.

4

[blocks in formation]

casa?

that?

Mas quando se não trata de possessão, de quem se traduz por of whom.

EXEMPLO.

O homem de quem se contavão tantas maravilhas: The man of whom they related so many wonders (1). Todas as vezes que se faz uso de quem, o qual, a qual, o que, a que, para distinguir huma pessoa, ou huma cousa entre muitas, os Inglezes servem-se de which, que neste caso se refere ás pessoas e ás cousas.

EXEMPLOS.

Quem de Vms. ousará negâ-lo?

Which of you would be so bold as to deny it?
Ellas são duas irmãas; a quem dá Vm. a preferencia ?
They are two sisters; to which do you give the preference?
Escolha Vm. d'estas duas espadas a que quizer:
Choose which of these two swords you like.

O pronome relativo que, empregado ordinariamente no principio das interrogações, traduz-se por what.

EXEMPLOS.

Que pensa Vm.? Que he
isso?

Que freguezes tem Vm.?
Que horas são?

What do you think? What
is that?

What customers have you?
What o' clock is it?

Os Inglezes omittem com muita frequencia os pronomes whom, which, that, quando estão no accusativo, e quando

(1) Na conversação he muito frequente, e mais conforme ao genio da lingua ingleza pôr o of no fim da oração: the man whom they related so many wonders of. O mesmo succede com as preposições to, from, with. V g. o estudo a que me applico: the study which I apply myself to. Com os pronomes whom, which, what, se pode fazer ou deixar de fazer esta transposição; mas com o pronome that. he preciso transpôr as preposições of, to, from. Assim podemos dizer: The man of whom I spoke to you: ou the man whom I spoke to you of. Porêm seria erro dizer: The man of that I spoke to you, em vez de: the man that I spoke to you of (o homem em que fallei a Vm.), querendo empregar o pronome that.

se põem depois do verbo as preposições que deverião ir antes. Mas este modo de fallar não he correcto.

EXEMPLOS.

Aqui está a pessoa que Vm. ama:
There is the person you love.

He huma cousa, de que elle não he
It is a thing he is not capable of.
Elle diz que he meu irmão

capaz :

quem me contou aquelle conto: He says that it is my brother has told me that tale.

Deve-se dizer no primeiro exemplo, whom, ou that you love: no segundo, which, ou that he is not capable of: e no terceiro, who, ou that has told me that tale.

A que, em que, de que, etc., usado algumas vezes em portuguez em lugar de ao qual, nas quaes, do qual, etc., se verte em inglez por to which, at which, in which, ou wherein, etc.

EXEMPLOS.

Se Vm. soubesse a que estado me vejo reduzido :
If you knew the condition to which I am reduced.
Este he o fim a que elle se dirige:

That is the end which he aims at.

Ha circumstancias em que hum homem deve ser prudente: There are circumstances in which ou wherein a man ought to be cautious.

Nós podemos repetir ou supprimir o pronome relativo antes de muitos verbos seguidos em huma oração: os Inglezes ordinariamente o põem antes do primeiro verbo, e supprimem os outros.

EXEMPLO.

He huma mulher que canta bem, toca muitos instrumentos, e se faz amar de todos:

She is a woman who sings well, plays upon several instruments, and makes herself beloved by every body.

« EelmineJätka »