Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Nom. Those,
Gen. Of those
Dat. To those,
Ac. Those,
Abl.

From those,

aquelles, as; esses, d'aquelles, etc. a, ou para aquelles, etc. aquelles, etc. d'aquelles, ou por aquelles, etc.

essas.

>

OBSERVAÇÕES. Emprega-se this, quando se trata de hum tempo come. çado, e ainda não concluido : como se disseramos do seculo presente:

Este he o seculo das revoluções:

This is the age of revolutions. Se o tempo em que fallamos já tem passado, ou não tem ainda chegado, emprega-se that : assim costuma-se dizer do seculo de Luiz XIV:

Aquelle seculo foi o scculo d'Augusto para a França :

That age was the Augustan age of France. Quando se trata de cousas que se podem ver ou ouvir, põem-se this ou these para expressar as que estão perto de nós, e that ou those

para as que

eslão distantes.

EXEMPLOS.
Que quer dizer isto ? What does this mean?
Que

quer dizer aquillo? What does that mean? Aquellas mulheres não são tão boas como estes homens: Those women are not so good as these men (1). Os pronomes demonstrativos aquelle que, aquella que, os ou as que, se traduzem em inglez por meio dos pronomes pessoaes he, she, ther.

m

EXEMPLOS.

Aquelle que não quer trabalhar, não deve comer:
He who, or he that will not work, ought not to eat.
Aquella que Vm. insultou :
She that, or she whom

you

insulted. Os

que são sabios, são felizes : They who, or those who are wise, are happy. Podem-se tambem separar os pronomes ,

dizer do modo seguinte:

e

(1). Quando se mostra alguma cousa com o dedo, ou se suppõe fazê-lo, pode-se usar indifferentemente de this ou that, de these ou those, segundo o numero, com os objectos que se achão immediatos á vista. Por exemplo, d’hum livro que eu vejo sobre a mesa, posso dizer : This book, ou that book : este livro, ou aquelle livro.

Algumas vezes se ajuntão em inglez os pronomes demonstrativos aos possessivos, como : this my book, ou this book of mine, o meu livro: e litteralmente : este meu livro, ou este livro dos meus.

[ocr errors]

He ought not to eat, who will not work :

They are happy, who are wise. Põe-se em inglez o pronome pessoal no caso objeetivo, quando em portuguez aquelle que ou aquella que pode levar em todo rigor grammatical (ainda que se não usa) hum a antes d'elle : isto he, a aquelle ou a aquella.

EXEMPLO,

Eu não quero (a) aquelle, nem (a) aquella que não

quer trabalhar: I do not like him, or her who will not work. Estes modos de fallar, eis o que : veja Vm. o que, se traduzem

por

that is what.

EXEMPLOS.

[ocr errors]

Veja V m. o que eu gosto:

That is what I like. Eis aqui o que eu aborreço: That is what I detest. 0

que só, e no principio da oração, traduz-se por what, c se for precedido de tudo, por all that, e não all what.

[ocr errors]

EXEMPLOS.

[ocr errors]
[ocr errors]

O que ella ama he o dinheiro: What she loves is money.
Isto he tudo o que elle me

That is all that he said to me.
disse :
Todas as vezes que os pronomes demonstrativos não
tiverem relação com alguma pessoa , ou com alguma cousa,
que os preceda, deven-se traduzir em inglez pelo pronome
pessoal, ou pelo nome accompanhado do pronome de-
monstrativo. Assim quando em portuguez se diz fallando
de hum homem :

Conhece-o Vm.?
Do
you

know him ?
Do
you

know that man?
Costuma-se dizer em portuguez:
Ha huma semana,

hum anno que não tenho visto o meu amigo: e em inglez: I have not seen my friend this week, this

month, this year. Isto equivale a : Eu não tenho visto o meu amigo esta semana, este mez,

Outras vezes this, empregado assim, costuma ir precedo da preposição for, que neste sentido significa durante.

em inglez se pergunta : {

hum mez,

este anno.

[ocr errors]

Não he necessario repetir em inglez o pronome demonstrativo antes de muitos nomes seguidos.

EXEMPLO.

[ocr errors]
[ocr errors]

Este homem, esta muiher e esta criança :

This man, woman and child.
Mas
para

se fazer isto he preciso que o pronome que se põe antes do primeiro nome, possa concordar perfeitamente com os outros; pois se eu quizera dizer : este homem e estas mulheres , não poderia traduzir : this man and women; mas sim this man, and these women.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

(1) Many significa hum numero indeterminado e geral : several hum numero mais determinado.

(2) Every usa-se só no singular.

(3) Huns, outros traduz-se por some e others na seguinte e outras semelhantes orações :

Huns são ricos, oulros são pobres.
Some are rich, others are poor.

Others, outros, outras (1).
The same,

o mesmo, a mesma; os mesmos, as mesmas. All,

todo, toda; todos, todas. The whole,

o total; tudo. Every thing, tudo. T'hoever,

}quemquer que seja.
Whosoever,
и hat, que, o que, aquillo que (2).
Whatever,
Whatsoever, qualquer, seja elle, ella, ou o que for.
Whichsoever,
Each, cada , cada hum, cada huma.
Each other,
hum e outro,

hunia e outra.
One another,
Such, tal, semelhante.
Both, ambos, entr'ambos, os dois.
Either, qualquer, cada hum , hum ou outro.
Neither, nem hum, nem outro.
None,

ninguem, nenhum, nenhuma. No body,

ninguem, nenhuma pessoa.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

No one, Not one, Not any,

[merged small][ocr errors]

Nothing, nada.

OBSERVAÇÕES. Todo, toda, posto sem artigo antes d'hum nome do singular, traduz-se por every. V. g.

Todo homem está sujeito a errar:

Every man is liable to err. Se depuis de todo, toda, todos, todas, houver artigo, usa-se em inglez de all, com artigo ou sem eile, segundo o nome for tomado em sentido geral ou limitado.

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

(1) Olher, outro, tem plural quando não vai seguido de substantivo, como no exemplo da nota anterior.

(2) What pode ser considerado adverbialmente , e então significa parte. V. g. What with hunger, and what with weariness : Parte por fome, e parte por cansaço.

« EelmineJätka »