Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

OBSERVAÇÕES.

Emprega-se this, quando se trata de hum tempo começado, e ainda não concluido: como se disseramos do seculo presente:

Este he o seculo das revoluções:

This is the age of revolutions.

Se o tempo em que fallamos já tem passado, ou não tem ainda chegado, emprega-se that: assim costuma-se dizer do seculo de Luiz XIV:

Aquelle seculo foi o seculo d'Augusto para a França:
That age was the Augustan age of France.

Quando se trata de cousas que se podem ver ou ouvir, põem-se this ou these para expressar as que estão perto de nós, e that ou those para as que estão distantes.

EXEMPLOS.

Que quer dizer isto?

What does this mean?

Que quer dizer aquillo? What does that mean?
Aquellas mulheres não são tão boas como estes homens:
Those women are not so good as these men (1).

Cs pronomes demonstrativos aquelle que, aquella que, os ou as que, se traduzem em inglez por meio dos pronomes pessoaes he, she, they.

EXEMPLOS.

Aquelle que não quer trabalhar, não deve comer:
He who, or he that will not work, ought not to eat.
Aquella que Vm. insultou :

She that, or she whom you insulted.

Os

que são sabios, são felizes:

They who, or those who are wise, are happy.

Podem-se tambem separar os pronomes,

modo seguinte:

e dizer do

(1) Quando se mostra alguma cousa com o dedo, ou se suppõe fazê-lo, pode-se usar indifferentemente de this ou that, de these ou those, segundo o numero, com os objectos que se achão immediatos á vista. Por exemplo, d'hum livro que eu vejo sobre a mesa, posso dizer: This book, ou that book : este livro, ou aquelle livro.

Algumas vezes se ajuntão em inglez os pronomes demonstrativos aos possessivos, como: this my book, ou this book of mine, o meu livro: e litteralmente: este meu livro, ou este livro dos meus.

He ought not to eat, who will not work:
They are happy, who are wise.

Põe-se em inglez o pronome pessoal no caso objectivo, quando em portuguez aquelle que ou aquella que pode levar em todo rigor grammatical (ainda que se não usa) hum a antes d'elle: isto he, a aquelle ou a aquella.

EXEMPLO.

Eu não quero (a) aquelle, nem (a) aquella que não quer trabalhar:

I do not like him, or her who will not work.

Estes modos de fallar, eis o que: veja Vm. o que, se traduzem por that is what.

EXEMPLOS.

Veja Vm. o que eu gosto:

That is what I like.
That is what I detest.

Eis aqui o que eu aborreço: 0 que só, e no principio da oração, traduz-se por what, c se for precedido de tudo, por all that, e não all what.

EXEMPLOS.

O que ella ama he o dinheiro: Isto he tudo o que elle me disse:

What she loves is money.
That is all that he said to me.

Todas as vezes que os pronomes demonstrativos não tiverem relação com alguma pessoa, ou com alguma cousa, que os preceda, devem-se traduzir em inglez pelo pronome pessoal, ou pelo nome accompanhado do pronome demonstrativo. Assim quando em portuguez se diz fallando de hum homem :

[blocks in formation]

Costuma-se dizer em portuguez:

Ha huma semana, hum mez, hum anno

que não tenho visto o meu amigo:

e em inglez I have not seen my friend this week, this month, this year.

Isto equivale a: Eu não tenho visto o meu amigo esta semana, este méz, este anno.

Outras vezes this, empregado assim, costuma ir precedo da preposição for, que neste sentido significa durante.

Não he necessario repetir em inglez o pronome demons trativo antes de muitos nomes seguidos.

EXEMPLO.

Este homem, esta mulher e esta criança :
This man, woman and child.

Mas para se fazer isto he preciso que o pronome que se põe antes do primeiro nome, possa concordar perfeitamente com os outros; pois se eu quizera dizer: este homem e estas mulheres, não poderia traduzir : this man and women; mas sim this man, and these women.

[blocks in formation]

Every,

Every body,

Every one,

}

Some,

hum, huma; algum, alguma.
algum, alguma; qualquer.

muitos (1).

cada, todo (2).

cada hum, todo o mundo; todos.
alguma cousa; alguns (3).

Some body, algum, alguma ; alguem.

Some one,

Some people,

Some folks,

Some men,

Other,

alguns, algumas.

outro, outra; outros, outras.

(1) Many significa hum numero indeterminado e geral: several hum numero mais determinado.

(2) Every usa-se só no singular.

(3) Huns, outros traduz-se por some e others na seguinte e outras semelhantes orações:

Huns são ricos, outros são pobres.

Some are rich, others are poor.

Others,

The same,
All,
The whole,

outros, outras (1).

o mesmo, a mesma; os mesmos, as mesmas. todo, toda; todos, todas.

o total; tudo.

Every thing,
Whoever,

tudo.

Whosoever,

What,

que, o que, aquillo que (2).

quemquer que seja.

Whatever,

Whatsoever, qualquer, seja elle, ella, ou o que for.

Whichsoever,

[blocks in formation]

Todo, toda, posto sem artigo antes d'hum nome do singular, traduz-se por every. V. g.

Todo homem está sujeito a errar:
Every man is liable to err.

Se depois de todo, toda, todos, todas, houver artigo, usa-se em inglez de all, com artigo ou sem eile, segundo o nome for tomado em sentido geral ou limitado.

EXEMPLOS.

Estes são todos os amigos que tenho :
These are all the friends I have.

(1) Other, outro, tem plural quando não vai seguido de substantivo, como no exemplo da nota anterior.

(2) What pode ser considerado adverbialmente, e então significa parte. V. g. What with hunger, and what with weariness: Parte por fome, e parte por cansaço.

« EelmineJätka »