Nom. Those, From those, aquelles, as; esses, d'aquelles, etc. a, ou para aquelles, etc. aquelles, etc. d'aquelles, ou por aquelles, etc. essas. > OBSERVAÇÕES. Emprega-se this, quando se trata de hum tempo come. çado, e ainda não concluido : como se disseramos do seculo presente: Este he o seculo das revoluções: This is the age of revolutions. Se o tempo em que fallamos já tem passado, ou não tem ainda chegado, emprega-se that : assim costuma-se dizer do seculo de Luiz XIV: Aquelle seculo foi o scculo d'Augusto para a França : That age was the Augustan age of France. Quando se trata de cousas que se podem ver ou ouvir, põem-se this ou these para expressar as que estão perto de nós, e that ou those para as que eslão distantes. EXEMPLOS. quer dizer aquillo? What does that mean? Aquellas mulheres não são tão boas como estes homens: Those women are not so good as these men (1). Os pronomes demonstrativos aquelle que, aquella que, os ou as que, se traduzem em inglez por meio dos pronomes pessoaes he, she, ther. m EXEMPLOS. Aquelle que não quer trabalhar, não deve comer: you insulted. Os que são sabios, são felizes : They who, or those who are wise, are happy. Podem-se tambem separar os pronomes , dizer do modo seguinte: e (1). Quando se mostra alguma cousa com o dedo, ou se suppõe fazê-lo, pode-se usar indifferentemente de this ou that, de these ou those, segundo o numero, com os objectos que se achão immediatos á vista. Por exemplo, d’hum livro que eu vejo sobre a mesa, posso dizer : This book, ou that book : este livro, ou aquelle livro. Algumas vezes se ajuntão em inglez os pronomes demonstrativos aos possessivos, como : this my book, ou this book of mine, o meu livro: e litteralmente : este meu livro, ou este livro dos meus. He ought not to eat, who will not work : They are happy, who are wise. Põe-se em inglez o pronome pessoal no caso objeetivo, quando em portuguez aquelle que ou aquella que pode levar em todo rigor grammatical (ainda que se não usa) hum a antes d'elle : isto he, a aquelle ou a aquella. EXEMPLO, Eu não quero (a) aquelle, nem (a) aquella que não quer trabalhar: I do not like him, or her who will not work. Estes modos de fallar, eis o que : veja Vm. o que, se traduzem por that is what. EXEMPLOS. Veja V m. o que eu gosto: That is what I like. Eis aqui o que eu aborreço: That is what I detest. 0 que só, e no principio da oração, traduz-se por what, c se for precedido de tudo, por all that, e não all what. EXEMPLOS. O que ella ama he o dinheiro: What she loves is money. That is all that he said to me. Conhece-o Vm.? know him ? know that man? hum anno que não tenho visto o meu amigo: e em inglez: I have not seen my friend this week, this month, this year. Isto equivale a : Eu não tenho visto o meu amigo esta semana, este mez, Outras vezes this, empregado assim, costuma ir precedo da preposição for, que neste sentido significa durante. em inglez se pergunta : { hum mez, este anno. Não he necessario repetir em inglez o pronome demonstrativo antes de muitos nomes seguidos. EXEMPLO. Este homem, esta muiher e esta criança : This man, woman and child. se fazer isto he preciso que o pronome que se põe antes do primeiro nome, possa concordar perfeitamente com os outros; pois se eu quizera dizer : este homem e estas mulheres , não poderia traduzir : this man and women; mas sim this man, and these women. (1) Many significa hum numero indeterminado e geral : several hum numero mais determinado. (2) Every usa-se só no singular. (3) Huns, outros traduz-se por some e others na seguinte e outras semelhantes orações : Huns são ricos, oulros são pobres. Others, outros, outras (1). o mesmo, a mesma; os mesmos, as mesmas. All, todo, toda; todos, todas. The whole, o total; tudo. Every thing, tudo. T'hoever, }quemquer que seja. hunia e outra. ninguem, nenhum, nenhuma. No body, ninguem, nenhuma pessoa. No one, Not one, Not any, Nothing, nada. OBSERVAÇÕES. Todo, toda, posto sem artigo antes d'hum nome do singular, traduz-se por every. V. g. Todo homem está sujeito a errar: Every man is liable to err. Se depuis de todo, toda, todos, todas, houver artigo, usa-se em inglez de all, com artigo ou sem eile, segundo o nome for tomado em sentido geral ou limitado. (1) Olher, outro, tem plural quando não vai seguido de substantivo, como no exemplo da nota anterior. (2) What pode ser considerado adverbialmente , e então significa parte. V. g. What with hunger, and what with weariness : Parte por fome, e parte por cansaço. |