Page images
PDF
EPUB

FACTURA.

Factura de las Mercaderías embarcadas por el Sor. Don Agustin S. para los Señores Cristóval B. é hijos de Cadiz, á bordo del Navío nombrado el Cisne, su Capitan Martin D., destinado para dicho Cadiz, por orden y cuenta de los dichos Señores, siendo numeradas y marcadas como sigue, A saber:

No. 1 á 2.)2 Zurrones de Cochinilla
1 á 75.75 Quintales de Azafran
C. B. E.
315 Cajas de Azúcar

Derechos y Gastos

[ocr errors]

Suma, $

Comision á 5 por ciento

Suma total, $

Salvo Yerro y Omision.

Boston y Abril 9, de 1825.

R. D. T.

Un Conocimiento.

[ocr errors]

Londres, Febrero, 1825. Yo vecino de Maestre que soy del buen Navío (que Dios salve) nombrado N. N., que al presente está surto y anclado en el rio Támesis, puerto de Londres, para con la buena ventura seguir este presente viage al puerto de Cadiz ; conozco haber recibido, y tengo cargado dentro del dicho mi Navío debajo de cubierta, de vos N. N., seis fardos de baqueta de Moscovia, siete dichos de paño Ingles, ocho de estofas,

A Bill of Lading.

London, February, 1825. Shipped by the Grace of God in good order and well conditioned, by Mr. (or Messrs.) N. N. in and upon the good ship called N. N., whereof is master under God, for this present voyage, now riding at anchor in the river Thames at London, and by God's aid bound for Cadiz: to wit; six bales of Russia leather, seven ditto of English eloths, eight ditto of stuffs, nine ditto of bays, ten ditto of says and serges, five

INVOICE.

Invoice of Merchandize shipped by Mr. AUGUSTIN S. for Messrs. CHRISTOPHER B. & SONS of Cadiz, on board the Ship named SWAN, her Master MARTIN D., bound to said Cadiz, per order and account of the said Gentlemen, being numbered and marked as follows,

[blocks in formation]

nueve de bayetas, diez de anascotes y sargas, quinientas piezas de lienzo superfino de la fábrica de Irlanda, setenta dichas de batistas, cincuenta tablas de manteles adamascados y cincuenta docenas de servilletas, un cajon de hoja de lata, dos de laton ó azófar, tres de acero, cuatro quintales de cobre, seis cajas de relojes de faltriquera y dijes, seis cajones de quinquillería ó buhonería, siete de herramientas de corte, todo enjuto y bien acondicionado, numerados y marcados con la marca al márgen. Con lo cual prome

hundred pieces of superfine Irish linen, seventy ditto of cambric, fifty diaper table cloths, and fifty dozen of napkins, one chest of tin, two ditto of latten or brass, three ditto of steel, four quintals of copper, six boxes of watches and trinkets, six chests of hardware, seven ditto of edge tools, all in good order and condition, marked and numbered as in the margin; and are to be delivered in the like good order and condition (the dangers of the seas only excepted) in the aforesaid port unto Mr. N. N. or Messrs.

to, y me obligo, llevándome Dios en buen salvamento con el dicho mi Navío al espresado puerto, de acudir y entregar, por vos y en vuestro nombre, dichos géneros igualmente enjutos, y bien acondicionados (salvo los peligros del mar) á Don N. N. ó á los Señores ó á quien allí por él fuere parte: pagándome de flete á razon de cuarenta shelines esterlines por cada tonelada, con diez por ciento de capa y avería. Y en fe de que asi me obligo á cumplir, os doy tres conocimientos de un tenor, firmados de mi nombre, por mí ó mi escribano; el uno cumplido, los otros no valgan. Fecha en Londres á primero de Febrero de 1825.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]
[blocks in formation]

Cadiz, March, 1825. Sir,

The favour of yours of the 1st February came safe to hand with the bill of lading of sundries shipped on board the ship called the

all of which are duly recieved in good order and condition: I have found the goods to my mind, and I hope will suit our market. You will receive herewith a Bill of Exchange on Messrs. of your city, to the

at one

amount of and a half usance, which be

* The uso is two months in Spain.

[blocks in formation]

francos Tengo

Muy Sres. mios: confirmo á vms. mi ulta. de 8 del pasdo. ; despues recibo las muy favorecidas de vms. 29 del mismo 2 y 4 del corte, en que me incluyen una letra de ... á cargo del Sor. N. del la qe. les he dado crédito. aun en mi poder la letra de cambio del Sor. B. de qe. procuraré el pago. No habiéndole hallado en su casa, le he hecho avisar pa, qe. me haga el pago de ella á su término. Por lo qe. mira á la otra remesa de vms. contra los Sres. A y comp., no la han aceptado aun, suplicándome que aguarde hasta el lúnes que es el dia de correo de España: asi lo he hecho; verémos el resultado, y en caso qe. no la paguen, se la devolveré á vms. con la protesta al correo prox®.

Las cambiales á largos dias pierden aqui un 5. p. 100 al año, y aun medio p. 100 al mes; y asi lo ha entendido el Sor. A. en la negociacion de la letra que vms. han librado contra él; si estuviera en mi mano, podría obtener un lucro de ella en el pagto. de enero con medio p. 100 de beneficio, deducido la rebaja. Doy á vms. gracias por la órden que se han servido dar á su casa de Paris, pa. qe. pague por mí . . . á los Sres. P., les he abonado de conformidad en su cuenta. Remito á vms. aqui adjuntas 3 letras de cambio á 60 dias de vista. Una á cargo del Sr. Don E. por,

Otras dos sobre los Sres, H. y comp.
de 1000 cada una,

Pérdida á 1 p. 100,

fr.

3,000

2,000

5,000

50

Sírvanse vms. hacerlas aceptar y abonarme de 4,950 por su importe, deducida la pérdida. Interin quedo rogando á Dios guarde à vuestras Mercedes muchos años como desea,

Su mayor servidor. X.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« EelmineJätka »