Page images
PDF
EPUB

Appendix A.

THE IMPERIAL CHANCELLOR, Berlin.
(Department of the Interior)

26th November, 1907.

The provisions of the Industrial Code relating to Sunday rest in commercial Occupations, which have been repeatedly alleged by associations of interested persons and in the Reichstag to be in need of amendment, have been subjected to a thorough investigation. It appears from the result of this investigation that it is desirable to amend the existing legislation in the sense of a considerably stricter limitation of Sunday work in commercial occupations.

A provisional Bill to amend the law in this respect has been prepared, and I have the honour to enclose a copy of the same.

Before I proceed any further with the matter, I should be glad to receive an opinion whether any objection, and if so, what, could be raised against the proposed regulations.

At the same time, in view of the incompleteness of the material before us, I have the honour to request a brief communication from you respecting the regulations in pursuance of §§1056 and 105e of the Industrial Code in force in the various divisions of the State and the limitations fixed by individual authorities, for it is my intention to have a summary compiled of all information relating to Sunday rest in commercial occupations. I should be especially grateful if the regulations in question could be summarised in accordance with the enclosed model.

Appendix B.

Bill to amend the provisions of the Industrial Code relating to Sunday rest in commercial occupations.

§41a, paragraph 1, shall be re-drafted as follows:

Where, in accordance with the provisions of §§1056 to 105h, assistants, apprentices, and workmen may not be employed on Sundays and festivals in commercial occupations, including the business of consumers' and other associations and societies established on commercial lines, no business shall be carried on in public places of sale on the said days.

$105, paragraph 2, shall be re-drafted as follows:

Except in the cases contemplated in §§105c and 105e, no assistant, apprentice, or workman shall be employed on Sundays and festivals in any commercial undertaking, including consumers' and other associations and societies established on commercial lines.

§1056, paragraph 3, shall be deleted.

Paragraph 2, of §105e shall be deleted, and the following paragraph shall be inserted after the present paragraph 3, hereafter paragraph 2:—

Paragraph 3.-In addition to the exceptions permitted under paragraph 1, the larger groups of parishes, or, failing them, the parish authorities-may, by resolution and with the approval of the inspecting authorities, which shall be subject to revocation, permit work to be carried on for a limited number of hours on Sundays and festivals, except the first day of the Christmas festival, Easter Day and Whit-' Sunday, as follows:

(1) on the last two Sundays before Christmas work may be permitted for not more than 10 hours, provided that it shall not be carried on after 7 p.m.; (2) on two further Sundays or festivals in the year, in cases where local circumstances necessitate an increase in business, work may be permitted for not more than 6 hours, provided that it shall not be carried on after 4 p.m.;

(3) on any other Sunday or festival, work may be permitted for not more than 3 hours, provided that it shall not be carried on after 2 p.m.

Paragraph 4.-In fixing the hours of work permitted in commercial occupations in pursuance of paragraph 3, consideration shall be given to the hours fixed for public worship, so that the persons so employed shall not be prevented from attending Divine Service. Different hours of employment may be fixed for

different branches of work.

Paragraph 5.—The Federal Council shall issue detailed regulations respecting the hypotheses and conditions to be satisfied before the exceptions contemplated in paragraphs 1 and 3 are granted. These regulations shall be submitted to the attention of the Reichstag at its next Session.

§146a. The words "statutory regulations issued in pursuance of §105b, paragraph 2," shall be replaced by the words "resolutions approved in pursuance of §105e."

BULLETIN

3

[blocks in formation]

Erlass des k.k. andelsministerium an die k.k. böhmische Statthalterei vom 20 Oktober 1906, Z. 5, 122 ex 1906, betr. die Prüfung der Eignung von Betriebsstätten. (Bericht der k.k. Gewerbe-Inspektoren über ihre Amtstätigkeit im Jahre 1906, S. XLV.)

Decree of the Ministry of Commerce addressed to the Administration of Bohemia, relating to tests for the suitability of workplaces. (Dated 20th October, 1906.)

(B) TOWN OF VIENNA.

Beschluss des Stadtrates über den Ausschluss von bleiweisshaltigen Farben und von Minium bei städtischen Arbeiten. (Vom 5 März 1907.)

Resolution of the Town Council respecting the prohibition of the use of paints and colours containing lead and of red lead, in municipal works. (5th March, 1907.)

I. In the execution of municipal works, the following rules shall be observed :

(1) No white lead or red lead shall be used, on principle, except in cases where the use of colours and materials containing these poisons appears to be absolutely necessary for technical reasons.

Where paints are used in which the presence of white lead is indispensable for technical reasons, they shall contain an equal proportion of zinc-white, unless the use of unmixed white-lead colours is imperatively

necessary.

(2) The coating with red lead of girders and iron structures shall be avoided as far as possible, especially in the case of roof girders in high buildings, except domed roofs where the main girders must always be protected from rust. No red lead shall be used for painting the girders of wooden roofs constructed with joists.

Joists let in to main walls shall be covered with a rust-preventing paint only if the girders are not themselves so covered.

(2) §2 of the regulations under Schedule No. 24, "Laying gas pipes, gas installations," is hereby amended, and shall read as follows:

"Pipes and connections used in municipal buildings shall receive two coatings of rust-preventing paint, for which special payment shall be made. Only such materials shall be used for luting as have been declared admissible by the Town Building Board and the medical authorities of the town."

II. The inquiries respecting the necessity for the use of red lead and white lead for exterior painting shall be continued. On the conclusion of the same the results shall be submitted to the Town Council.

III. The Burgomaster is hereby requested to charge the magistrates, in their capacity as sanitary and industrial authority of first instance, to take the necessary official measures for the protection of workmen employed in contact with white lead and red lead.

(C) BOSNIA & HERZEGOWINA

Verordnung betr. die Bestimmung eines Ruhetages im Laufe einer Arbeitswoche für die Arbeiter bei den gewerblichen Betrieben in Bosnia und der Hercegowina. Vom 20 April 1907. (Gesetz und Verordnungsblatt für Bosnien und die Hercegowina, VIII. Stuck ex 1907.)

Order relating to a day of rest in the course of the week for workmen in industrial occupations in Bosnia and Herzegowina. (20th April, 1907.)

All workmen employed in industrial occupations in Bosnia and Herzegowina shall be allowed in the course of every working week a day of rest lasting, as a rule, 24 hours.

2. The day of rest shall be on Sunday for Christians, on Friday for Moslems, and on Saturday for Jews.

Workmen belonging to the last two classes may contract with their employers to take the day of rest on another day, instead of Friday or Saturday.

Agreements to this effect must be notified to the Industrial Authority.

3. In the case of particular industries or classes of industrial undertakings in which it is impossible for the course of work to be interrupted, in view of the daily needs of the public or of public traffic, or in view of the needs of each particular establishment, and in which, if the day of rest were observed, so many workmen would be taken off from work that it would be impossible to carry out processes necessarily effected before the resumption of work, a different rest-day in the week may be prescribed, according to the needs in question, for all or part of the workmen so employed.

Permission to make use of this exception must be procured from the Provincial Government, and may be granted in the form of a special decision, or may be embodied in rules of employment. Such permission, expressed in the language of the province and given in both characters, must be affixed in a suitable place in the workrooms.

4. In establishments where the number of workmen employed is not sufficient to permit of the performance of the processes named below by those who are not taking the day of rest on any day, or where the same day of rest is allowed for the whole staff, such workmen may, according to need, be employed on their day of rest in the said processes, namely:

(a) in cleaning processes and repair works in connection with premises or apparatus upon which the regular course of work in the establishment in question, or in some outside undertaking, depends, and which cannot be performed on other days without seriously interrupting the course of work or endangering the life and health of those employed;

(b) in watching the premises, in so far as this is necessary;

(c) in work of a transitory nature which cannot be postponed and must be performed either for public considerations (particularly as regards the public safety) or in emergencies.

5. The employment of workmen in the cases contemplated in §4 shall be notified to the industrial authority, unless provision is made for such work in authorised rules of employment.

Where, in the said cases, workmen are employed for more than three hours on a day of rest, they must be allowed a break of at least 24 hours during the following week or on the next day of rest.

6. Exceptions to the rule contained in §1 may be allowed in the case of industries where the cessation of work would involve disproportionate injury to the industry or to the persons employed therein.

The combined Ministries shall decide whether, and under what conditions, such exceptions may be allowed.

7. The industrial authority of first instance shall superintend the observance of this Order. In order to facilitate the said supervision, the Provincial Government may, if necessary, require industrial occupiers to keep a register and to enter therein the names of the workmen employed on each particular day of rest, the place where they were employed, the duration of their employment, and the nature of the work performed.

8. Contraventions of this Order shall, on conviction before the industrial authority of first instance, be punishable by a fine of from 5 to 10 kr., or by imprisonment for a term of from one to 10 days.

The imposition of the said penalties shall be dealt with in the several stages under the procedure prescribed for industrial affairs.

9. This Order shall come into force on the day of its notification in the Gesetz- und Verordnungsblatt.

III. Belgium

Arrêté royal. Repos du dimanche. Magasins de

detail: authorisations

accordées pour l'année 1907, en application de l'article 7 de la loi du 17 juillet 1905. 17 novembre 1907. (Rev. du Trav. XII., No. 22, 30 novembre 1907, pp. 1229–1230.)

Royal Decree. Sunday rest. Retail shops: authorisations granted for the year 1907, in pursuance of §7 of the Act of 17th July, 1905. (17th November, 1907.)

IV. Bulgaria

Order relating to the enforcement of the Act regulating the organisation of handicrafts and corporations. (23rd July-5th August, 1905.)

[EXTRACT.]

[Part I. Organisation of Handicrafts.-Chapter 1: GENERAL PROVISIONS (1-7). Chapter II: PROOF OF TECHNICAL CAPACITY.-(A) Masters' certificates (8-17).]

(B).-Workmen's Work Books.

18. [No person to be engaged as a workman unless he is in possession of a work book.]

19. [Application for a work book.]

20. [Unlawful entries.]

21. The governing body of a corporation shall supply a work book to every person who—

(1) possesses a certificate of apprenticeship;

(2) possesses a document recognised by the Minister as equivalent to a certificate of apprenticeship;

(3) can prove that he has worked in his trade in a factory, workshop, warehouse, or works within the Realm or abroad, for at least two years;

(4) has passed an examination conducted by the Committee designated in §16.

22. No examination shall be required. except in the case of apprentices who have been apprenticed for less than two years and wish to receive a work book.

23. The provisions of §§11 to 16 shall apply similarly to workmen.

(C).-Apprentices' Work Books and Certificates.

24. It shall be lawful for any person to enter a master's service in order to learn a handicraft, with or without remuneration, and whether or not board and lodging is provided.

25. No child shall be taken as an apprentice before having completed the 12th year of his age.

No exception to this rule shall be allowed without the sanction of the Minister of Commerce and Agriculture, and, in any case, unless the child in question has received an elementary education.

No apprentice under 14 shall be admitted to a trade liable to cause injury to health or unsuited to the physical strength of a child.

A trade shall be regarded as injurious if it is necessary for an apprentice to pass the whole day in a sitting or bending position, or to lift and carry heavy objects exceeding his strength.

26. The period of apprenticeship under a master shall be from two to four years. The Minister of Commerce and Agriculture may reduce this period in the case of trades easily learnt.

27. A master shall be bound to give his apprentice a certificate in respect of the period of apprenticeship served.

28. The governing body of the corporation shall give to any person satisfying the conditions prescribed in the Act, a certificate of apprenticeship (§II of the Act) within 14 days of the date of application for the same.

29. The governing body of the corporation shall, if the rules so require, provide every apprentice with an apprentice's work book, which shall be drawn up on the model of a workman's work book with the words " apprentice," "apprenticeship," etc., substituted for the words "workman," "work," etc.

30. All rules relating to masters' certificates and work books shall apply similarly to certificates of apprenticeship, in respect of applications, appeals and claims, and the registration of certificates and work books.

Chapter III.-RELATIONS BETWEEN PERSONS ENGAGED IN HANDICRAFTS. (A).-General Provisions.

31. Relations between individual persons engaged in handicrafts shall be regulated by this Act and by contracts concluded between the parties.

« EelmineJätka »