Page images
PDF
EPUB

LIÇAO XXIII.

ADVERBIOS, PREPOSIÇÕES, CONJUNÇÕES E INTERJEIÇÕES.

ADVERBIOS.

Geralmente os adverbios formão-se dos adjectivos, ou dos participios acrescentando a syllaba ly, que exprime modo, maneira. V. g. Wise, sabio; wisely, sabiamente; honest, honrado; honestly, honradamente.

Os adverbios quasi sempre vão antes do adjectivo, e se seguem regularmente ao verbo, á excepção de soon, cedo; then, então; already, já; hardly ou scarce, apenas; always, sempre; never, nunca; often, frequentemente; e seldom, raras vezes que se põem antes do verbo, não sendo o auxiliar to be. Nos tempos compostos põem-se estes quatro ultimos entre o auxiliar e o participio. Os acabados em ly podem ir antes ou depois do verbo.

Os adverbios de lugar here, there, where, aqui, alli, onde, vão muitas vezes seguidos das preposições of, by, upon, at, in with, que significão de, por, sobre, em, dentro, com; e então occupão o lugar dos pronomes this, that, which.

[blocks in formation]

Whereat, por at which,

in this,

in that,

do que, ao que.
nisto.

ITE

in which,

Herein,
Therein,

Wherein, Herewith, Therewith, Wherewith,

with that,

with this,

nisso, naquillo.
no qual.
com isto.

com isso, ou com aquillo.

with wchich, com o que, ou com o qual.

CONJUNÇÕES.

As conjunções servem para unir palavras com palavras, e periodos com periodos. As principaes são: and, e; as if, como se; so that, de maneira que; insomuch that, de sorte que; yet, com tudo, não obstante, porêm; however, não obstante; although, though ou tho', ainda que; in short, em fim; for, porque, para que; nevertheless, com tudo isso; but, porêm ; viz (abreviatura de videlicet) ou namely, isto he, a saber: inasmuch as, em tanto que; rather than, antes que, in order that, a fim de; either, or, ou; neither, nor, nem; if, whether, se.

Usa-se de if quando equivale a com tanto que, ou quando se não podem subentender as particulas ou não; porêm se a phrase tiver dois membros, podendo-se empregar tacitamente as ditas particulas sem mudar o sentido, se deverá por whether.

[blocks in formation]

A conjunção if omitte-se elegantemente nas phrases seguintes, pondo o nominativo depois do verbo, como se fosse huma oração interrogativa.

[blocks in formation]

Depois da conjunção disjunctiva neither, os Inglezes põem o verbo no singular. V. g.

Nem Pedro nem Carlos amão Neither Peter nor Charles aquella senhora: loves that lady.

INTERJEIÇÕES.

As interjeições servem para expressar as differentes paixões repentinas do animo, como: a dôr, a alegria, a curiosidade, o desprezo, a colera, etc. Taes são as seguintes :

Ah! ah! ai! alas! ai de mim! well! bem! how! what! como! que! cheer up! animo! ora sus! hold! espera! pára! softly! de vagar! hush! caluda! chiton! huzza! viva! oh!

oh !

PREPOSIÇÕES.

As preposições servem para marcar as differentes relações que ha entre os nomes, pronomes, verbos e adverbios. A preposição de traduz-se em inglez pelas quatro seguintes: from, by, with, of. Emprega-se from, quando teda a phrase exprime a separação, a distancia, o movimento d'hum lugar, ou d'uma posição a outra.

EXEMPLOS.

Estou separado de ti :
De Madrid a Aranjuez ha
sete leguas.

Usa-se de from, assim no proprio. V. g.

4

I am separated from you.
It is seven leagues from
Madrid to Aranjuez.
sentido figurado, como no

Ella se aparta do seu dever: She deviates from her duty.

Quando hum verbo passivo he seguido da preposição de, e de hum nome ou pronome, de ou do traduz-se por by ou por with; mas com esta differença : Onde ha hum verbo passivo, ha hum agente, expresso ou não expresso: se o nome ou pronome que se segue ao verbo depois da preposição de, demostra o agente, o de se traduz por by; se pelo contrario o nome ou pronome, que se segue ao verbo e á preposição, não manifesta a pessoa que faz, mas sim o instrumento de que se serve, ou a causa secundaria da acção indicada pelo verbo, então o de se traduz por with.

[blocks in formation]

Como farinha e favores não são agentes, põe-se with, e não by.

Se o de for depois d'hum adjectivo, traduz-se regularmente por of. V. g.

O barril está cheio de fari- The barrel is full of flour (1). nha

A preposição a pode-se traduzir de muitissimos modos : taes são os seguintes: To, at, in, with, according to, on, by, for, of.

Quando o verbo que se segue á preposição a, expressa movimento d'hum lugar a outro, ou d'huma situação a outra, emprega-se to. V. g.

Ella veio a minha casa :

She came to my house.

Quando a preposição de se traduz por from, a preposição a que vai immediatamente após ella, verte-se por to do modo seguinte :

(1) Of, só indica possessão, e nunca corresponde ao de portuguez, no sentido do ablativo latino, que se traduz por from.

GRAMM. ING.

7

Havia alli de seis a oito mil There were from six to eight homens: thousand men.

Se o verbo que vai depois da preposição a, não expressa movimento, emprega-se at.

EXEMPLOS.

Tenho assistido á ceremo-
nia:

Elle chegou ás seis horas:
A preposição a antes das

I have been present at the ceremony.

He arrived at six o'clock. palavras que expressão huma

moda, où a maneira de fazer huma cousa, traduz-se por

in e por after. V. g.

Elle veste á ingleza :

Quando a preposição a tem o mesmo significado que segundo, verte-se por according to. V. g.

A juizo do cirurgião:

He dresses in (ou) after the english fashion.

According to the surgeon's opinion.

Andar a pé ou a cavallo, traduz-se to go on foot, or on horseback.

Emprega-se a preposição by nas seguintes locuções: Quem a ferro mata, a ferro He who kills by the sword,

morre:

Dois a dois :

dies by the sword. Two by two.

Em resposta á pergunta sobre o preço d'alguma cousa, não se traduz a preposição a.

A como está o alqueire?

A trezentos réis ·

EXEMPLOS.

For how much a bushell?
Three hundred rees.

Ultimamente traduz-se por of no seguinte exemplo e

outros semelhantes.

Este copo cheira a vinho:

This glass smells of wine. A preposição em customa-se traduzir por at, in, into. Huma attenção constante á leitura de bons autores e diccionarios he que pode fazer conhecer quando se deve empregar huma d'estas tres preposições com preferencia às outras. Observem-se com cuidado os seguintes exemplos.

« EelmineJätka »