Page images
PDF
EPUB

penultima. Ex. Hostile, servile, respite, etc. : pron. hostile, ser'vile, respite.

Excepções. Exile, edile, empire, archives, confine, saline, supine, contrite, pismire, quagmire, likewise, e todas as palavras acabadas em wise.

Nas syllabas mi, phi, pi, pli, ri, si, ti, e tri, com poucas excepções tem o segundo som. Ex. Minority, philosopher, pilaster, application, ridiculous, similitude, timidity, tribune.

Estes dois sons da vogal i são os mais frequentes; porêm ha hum terceiro, que não tem equivalente em portuguez, e he nas syllabas que terminão em rt, o qual só se pode comparar em portuguez com a da palavra carneiro. Ex. shirt, dirt, etc.: pron. xart, dart.

Finalmente o ise supprime algumas vezes na conversação. Ex. Devil, evil, cousin, medicine, venison, e Salisbury (eidade) pron. dev'l, iv'l, cóz'n, medicine, venn'son, e Sál'sburi.

0.

Esta vogal tem tres sons. 1o 6, como em bone, mode, stone, etc. 2o 6, como God, soft, horn. 3° u, como move, who, prove: pron. muve, hu, pruve.

Supprime-se nas syllabas finaes sem accento, quando está entre c ou ken. Ex. Reckon, deacon, Bacon, etc.: pron. re-kn, di-kn, bei-kn. E tambem quando esta vogal he precedida de p, d, ou s. Ex. Capon, pardon, poison, etc.

Excepções Unison, diapason, cargaison: pron. iumi-sonn, dai-a-pa-zonn, kar-gue-zonn.

U.

Tres são os sons d'esta vogal. 10 iu, nos monosyllabos acabados em e mudo. Ex. Pure, tube, sure: pron. piure, tiube, xiure. Nas palavras acabadas em ute e ume. Ex. Acute, minute, volume: pron. a kiúte, mi-niúte, vo-liúme.

Torno a repetir que o segundo som he preciso ouvi-lo da viva voz do mestre, porque não he facil indicar como se devem pronunciar put, but, butler, etc. He hum ó prolongado.

0 3o som corresponde ao u portuguez, como nas palavras pull, full, bull, puss, pudding, etc.

Esta vogal he irregular nas palavras busy, business, e bury: pron. bi-zi, biz-ness, bé-ri.

Y.

Tudo quando se tem dito do i se pode applicar a esta letra considerada como vogal: isto he, que tem dous sons como ai e como i.

Todos os monosyllabos que acabão em y tem o som de ai. Ex. My, cry, fly, etc. pron. mai, crai, flai. O mesmo som tem o infinitivo dos verbos acabados em y. Ex. To justify, to multiply: pron. tu jóstifai, tu móltiplai.

[ocr errors]

Excepções. Os infinitivos acabados em cy e ry Ex. To fancy, to hurry tem o som de i.

Esta vogal tem o som de ai quando vai seguida de e mudo que termina a syllaba. Ex. Thyme, rhyme : pron. taime, raime. Tambem quando termina huma syllaba accentuada. Ex. Buying, cyder: pron. bain, çaider.

Tem o som de i quando termina huma palavra composta de mais de huma syllaba. Ex. Vanity, charity, majesty: pron. vann-i-ti, char-i-ti, má-djesti.

Não ha huma palavra, verdadeiramente ingleza, que acabe em i; e muito poucas que acabem em outra vogal que não seja y.

Na conversação o y final de my se pronuncia i, v. g. my wife mi uaife.

W.

Esta letra, que os Inglezes pronunciã dobliú (u duplo), considerada como vogal, sempre tem no fim das palavras o som de u, com poucas excepções. Assim, few, bowl, sow (semear), town, etc. pron. fiu, boul, sou, taunn; porêm bow, crow, elbow, etc. pron. bó, cró, el-bó.

REGRAS

PARA CONHECER O LUGAR DO ACCENTO TONICO.

Posto que seja impossivel ensinar por meio de simples regras a pronunciação de qualquer lingua, e mui particularmente da ingleza, cuja orthographia he a mais disparatada de quantas existem, he todavia possivel indicar com sufficiente exacção o lugar do accento tonico. Eis aqui as regras que dá S. Johnson, que são as mais obvias

se bem que offereção algumas excepções que só o uso pode ensinar, e que se acharão nos Diccionarios de Walker, Jones e outros, em que vem marcado o dito accento.

1. Disyllabos com desinencia affixa, tem o accento na penultima. Ex. Childish, kingdom, act'ed, toilsome, lo'ver, zealous, artist.

2. Disyllabos formados por huma syllaba prefixa ao radical, tem de ordinario o accento na ultima, v. g. beget, besto'w.

3. Quando o disyllabo he nome, tem de ordinario o accento na penultima, e sendo verbo, na final, v. g. a descant, to descant, a contract, to contract, a cement, to cement. Esta regra tem muitas excepções, v. g. delight e to deligth, perfume e to perfume, que tem o accento ambos na final.

4. Todos os disyllabos terminados em y, como cranny; em our, como labour, favour; em ow, como willow; wallow, (excepto allow); em le como battle, bible; em ish; como banish; em ck, como, ca'mbbrick, ca'ssock; em ter, como batter; em age, como courage; em en, como fa'sten; em et, como qui'et, tem o accento na penultima.

5. Disyllabos em er tem o accento na penultima. Ex. ca'nker, butter.

6. Verbos disyllabicos terminados por letra consoante e e final, v. g. comprise, escape; ou terminados por diphthongo, com ou sem e mudo final, v. g. appea'se, reveal, ou terminados por duas consoantes, como attend, tem o accento na final.

7. Nomes disyllabicos cuja ultima syllaba encerra diphthongo, tem de ordinario o accento na final; ex. applause. Exceptuão-se os vocabulos terminados em ain; ex. certain, mo'untain.

8. Trisyllabos formados pela adjuncção de syllaba prefixa ou suffixa, conservão o accento do radical; ex. lo'veliness, tenderness, contemner, wa'ggoner, physical, bespa'tter, co'mmenting, commending, assurance.

9. Trisyllabos terminados em ous, al, e ion, tem, o accento na primeira syllaba; ex. gracious, arduous, capital, me'ntion,

10. Trisyllabos terminados em ce, ant, ent, ate, tem a

primeira accentuada; ex. countenance, co'ntinence, a'rmament, imminent, elegant, propagate. Exceptuão-se as palavras derivadas de radicaes que tem o accento na ultima, v. g. connivance, acquaintance, ou naquellas em que a syllaba medial he formada de huma vogal seguida de duas consoantes, v. g. promulgate.

11. Trisyllabos terminados em y tem a primeira accentuada; ex. entity, liberty, victory, subsidy, specify. Tem algumas excepções particularmente nos verbos, v. g. testify.

12. Trisyllabos terminados em re ou le tem o accento na primeira; ex. legible, theatre. Exceptua-se disciple, e alguns termos em que entra preposição, v. g. example, epistle (ex,ep).

13. Trisyllabos terminados em ude tem de ordinario o accento na primeira, v. g. plenitude.

14. Trisyllabos terminados em ator, como crea'tor; ou cuja syllaba medial he diphthongo, como endeavour, ou que tem vogal seguida de duas consoantes, como dome'stick tem o accento na syllaba do meio.

15. Trisyllabos que tem a ultima accentuada, são de ordinario tirados do francez, v. g. acquie'sce, magazine, repartee, ou são palavras compostas de hum radical com vogual aguda, e de huma ou duas syllabas prefixas; ex. immature, overcharge.

16. Polysyllabos que tem mais de tres syllabas conservão o accento das palavras radicaes, v. g. arrogating, continency, incontinently, commendable, communicableness. Deve pois pronunciar-se disputable, indisputable, adverti'sement.

17. Polysyllabos terminados em ion tem o accento na antepenultima, v. g. concoction, salva'tion, perturbation; em afor, na penutilma, v. g. dedicator.

18. Os terminados em le tem de ordinario o accento da primeira; ex. amicable, excepto se a segunda syllaba consta de vogal antes de duas consoantes, como em combu'stible.

19. Os terminados em ous e em ty tem accento na antepenultima; ex. voluptuous, uxo'rious, pusillani'mity, activity.

DOS DIPHTHONGOS E TRIPHTHONGOS.

Diphthongo he a união de duas vogaes, que se pronuncião de hum jacto de voz e formão huma syllaba.

Os diphthongos são numerosos na lingua ingleza. Podemse dividir em proprios e improprios. Os proprios são treze.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« EelmineJätka »