Page images
PDF
EPUB

Pobl pwyllad enwir: eu tir ni wys
Famen: gorwyreis herwydd maris.
Amlaes eu peisseu; pwy ei hefelis ?
A phwyllad dyvyner, ober efnis,
Europin, Arafin, Arafanis.
Cristiawn difryt, diryd dilis,
Cyn ymarwar Lludd a Llefelis.
Dysgogettawr perchen y Wen Ynys,
Rac pennaeth o Ryfein, cein ei echrys.
Nid rys, nid cyfrwys, Ri: rwyf ei araith
(A rywelei a ryweleis o anghyfieith)
Dullator pedrygwern, llugyrn ymdaith,
Rac Rhyuonig cynran baran goddeith.
Rytalas mab Grat, rwyf ei areith.
Cymry yn danhyal: rhyvel ar geith.
Pryderaf, pwyllaf pwy y hymdeith-
Brythonig yniwis rydderchefis.

PACIFICATION OF LLUDD-Little song.

In the name of the God Trinity,* exhibit thy charity!
A numerous race, of ungentle manners,

Repeat their invasion of Britain, chief of isles:†
Men from a country in Asia, and the region of Capys;‡
A people of iniquitous design: the land is not known
That was their mother.§ They made a devious course by sea.
In their flowing garments, who can equal them?

With design are they called in, ¶ with their short spears,' those foes

The Bard addresses himself to a Christian.

+ The subject of the poem is Cæsar's second invasion. The particle dy, in composition, conveys the sense of iteration.

The district of Troy, whence the Romans deduced their origin.
When the oracle commanded Æneas and his company-

Dardanidæ duri, quæ vos a stirpe parentum
Prima tulit tellus, eadem vos ubere læto
Accipiet reduces; antiquam exquirite Matrem-

Virg. Æn. II. V. 93. We are informed, that they knew not where to find this parent region, and consequently wandered through various seas in search of it. To this tale the Bard evidently alludes.

The Roman toga, or gown.

¶ We learn from Cæsar, as well as from the British Triads and chronicles, that the Romans were invited into this island by the princes of the Trino bantes, who were at war with Cassivellaunus.

** Such was the formidable pilum, as appears from a variety of Roman coins and sculptures.

Of the Europeans, the Aramites, and Armenians.*
O thoughtless Christian, there was oppressive toil,
Before the pacification of Lludd and Llefelis,†
The proprietor of the fair island is ronsed
Against the Roman leader, splendid and terrible.

The King is not ensnared, as inexpert: he directs with his speech

(Having seen all the foreigners that were to be seen),

That the quadrangular swamp should be set in order, by wayfaring torches,

Against the arrogant leader, in whose presence there was a spreading flame.T

The son of Graid,** with his voice, directs the retaliation. The Cymry burst into a flame-there is war upon the slaves.++

With deliberate thought will I declare the stroke that made them decamp.

It was the great exaltation of British energy.‡‡

The Romans had carried their arms, not only over the best part of Europe, but also into Aram, or Syria and Armenia, before they invaded Britain. + These reputed brothers of Cassivellaunus, were the princes of the Trinobantes, who deserted the general cause of their country, and sent ambassadors to Julius Cæsar.

The reader will see hereafter, that the ancient Bards conferred this title upon the solar divinity, and his chief minister.

§ That is Cassivellaumus, whose abilities and prudence are acknowledged by the Roman commander.

The fortress or town of Cassivellaunus, Silvis paludibusque munitum. De Bell. Gall. L. V. c. 21.

¶ Relinquebatur ut neque longius ab agmine legionum discedi Cæsar pateretur, et tantum in agris vastandis, incendiisque faciendis, hostibus noceretur. Ib. c. 19.

** Grad, or Graid, the sun.-Cassivellaunus is called the son of Beli, which is another name of that deified luminary.

++ Those British tribes who voluntarily submitted to the Romans (see Cæsar, Ib. c. 20, 21), and on whom Cassivellaunus retaliated, after Cæsar's departure.

The Bard, in a strain of venial patriotism, ascribes the departure of Cæsar and the Romans to the prowess of his countrymen. Other Bards have dropped pretty strong hints to the same purpose. Lucan says→

Territa quæsitis ostendit terga Britannis,

And Pope, with less asperity

Ask why, from Britain Cæsar would retreat?
Cæsar himself might whisper—I was beat.

By this time, I trust, I have made a convert of the critic. He will agree with me in thinking, that this little poem relates only to the invasion of Britain by Julius Cæsar; and that it contains not the most distant hint of its first colonists. The strong contrast has changed its position: but I abstain from farther remarks.

Criticism may be useful to the author who undergoes its chastisement, as well as to the Public. To the censor whose representation is just, whose reproof is liberal, who so far respects himself, as to preserve the character of a scholar and a gentleman, I shall attend with due regard. But if any professed judge of books can descend so low, as wilfully to pervert my words and meaning, to twist them into absurdity, and extract silly witticisms from his own. conceits, I must be allowed to consider his strictures as foreign to myself and my work, and as little calculated to influence those readers whom I wish to engage.

THE

« EelmineJätka »