Page images
PDF
EPUB

was invested, and which made his person more sacred and inviolable, than even the tribunitial power. It was not therefore for nothing, that the most judicious of all poets made that office vacant by the death of Panthûs in the Second Book of the Eneis, for his hero to succeed in it, and consequently for Augustus to enjoy. I know not that any of the commentators have taken notice of that passage. If they have not, I am sure they ought; and if they have, I am not indebted to them for the observation. The words of Virgil are very plain :

Sacra, suosque tibi commendat Troja penates. As for Augustus, or his uncle Julius, claiming by descent from Eneas, that title is already out of doors. Eneas succeeded not, but was elected. Troy was fore doomed to fall for ever. Postquam res Asie Priamique evertere gentem Immeritam visum superis.-Eneis, lib. iii. v. 1.

Augustus, it is true, had once resolved to rebuild that city, and there to make the seat of empire: but Horace writes an ode on purpose to deter him from that thought; declaring the place to be accursed, and that the gods would as often destroy it, as it should be raised.* Hereupon the emperor laid aside a project so ungrate ful to the Roman people. But by this, my lord, we may conclude, that he had still his pedigree in his head, and had an itch of being thought a divine king, if his poets had not given him bet

ter counsel.

I will pass by many less material objections, for want of room to answer them: what follows next is of great importance, if the critics can make out their charge; for it is levelled at the manners which our poet gives his hero, and which are the same which were eminently seen in his Augustus. Those manners were, piety to the gods, and a dutiful affection to his father, love to his relations, care of his people, courage and conduct in the wars, gratitude to those who had obliged him, and justice in general to man

kind.

Piety, as your lordship sees, takes place of all, as the chief part of his character; and the word in Latin is more full than it can possibly be expressed in any modern language; for there it comprehends not only devotion to the gods, but filial love, and tender affection to relations of all sorts. As instances of this, the deities of Troy, and his own Penates, are made the companions of his flight: they appear to him in his voyage, and advise him; and at last he replaces them in Italy, their native country. For his fa

The prophecy of Juno in the Third Ode of the Third Book.

[blocks in formation]

ther, he takes him on his back: he leads his little son: his wife follows him; but, losing his footsteps through fear or ignorance, he goes back into the midst of his enemies to find her, and leaves not his pursuit until her ghost appears, to forbid his farther search. I will say nothing of his duty to his father while he lived, his sorrow for his death, of the games instituted in honour of his memory, or seeking him, by his command, even after his death, in the Elysian fields. I will not mention his tenderness for his son, which everywhere is visible-of his raising a tomb for Polydorus, the obsequies for Misenus, his pious remembrance of Deiphobus, the funerals of his nurse, his grief for Pallas, and his revenge taken on his murderer, whom otherwise, by his natural compassion, he had forgiven: and then the poem had been left imperfect; for we could have had no certain prospect of his happiness, while the last obstacle to it was unremoved. Of the other parts which compose his character, as a king, or as a general, I need say nothing; the whole

neis is one continued instance of some one or other of them; and where I find any thing of them taxed, it shall suffice me, as briefly as I can, to vindicate my divine master to your lordship, and by you to the reader. But herein Ségrais, in his admirable preface to his translation of the Eneis, as the author of the Dauphin's Virgil justly calls it, has prevented me. Him I follow, and what I borrow from him, am ready to acknowledge to him. For, impartially speaking, the French are as much better critics than the English, as they are worse poets. Thus we generally allow, that they better understand the management of a war than our islanders; but we know we are superior to them in the day of battle. They value themselves on their generals, we on our soldiers. But this is not the proper place to decide that question, if they make it one. I shall perhaps say as much of other nations, and their poets, excepting only Tasso; and hope to make my assertion good, which is but doing justice to my country; part of which honour will reflect on your lordship, whose thoughts are always just, your numbers harmonious, your words chosen, your expressions strong and manly, your verse flowing, and your turns as happy as they are easy. If you would set us more copies, your examples would make all precepts needless. In the mean time, that little you have written is owned, and that particularly by the poets, (who are a nation not over lavish of praise to their contemporaries,) as a principal ornament of our language; but the sweetest essences are always confined in the smallest glasses.

When I speak of your lordship, it is never a digression, and therefore I need beg no pardon

for it; but take up Ségrais where I left him, and shall use him less often than I have occasion for him; for his preface is a perfect piece of criticism, full and clear, and digested into an exact method; mine is loose, and, as I intended it, epistolary. Yet I dwell on many things, which he durst not touch; for it is dangerous to offend an arbitrary master; and every patron, who has the power of Augustus, has not his clemency. In short, my lord, I would not translate him, because I would bring you somewhat of my own. His notes aud observations on every book are of the same excellency; and, for the same reason, I omit the greater part.

He takes notice that Virgil is arraigned for placing piety before valour, and making that piety the chief character of his hero. I have said already from Bossu, that a poet is not obliged to make his hero a virtuous man; therefore, neither Homer nor Tasso are to be blamed, for giving what predominant quality they pleased to their first character. But Virgil, who designed to form a perfect prince, and would insinuate that Augustus, whom he calls Eneas in his poem, was truly such, found himself obliged to make him without blemish, thoroughly virtuous; and a thorough virtue both begins and ends in piety. Tasso, without question, observed this before me, and therefore split his hero in two: he gave Godfrey piety, and Rinaldo fortitude, for their chief qualities or manners. Homer, who had chosen another moral, makes both Agamemnon and Achilles vicious; for his design was to instruct in virtue, by showing the deformity of vice. I avoid repetition of what I have said above. What follows, is translated literally from Ségrais. "Virgil had considered, that the greatest virtues of Augustus consisted in the perfect art of governing his people; which caused him to reign for more than forty years in great felicity. He considered, that his emperor was valiant, civil, popular, eloquent, politic, and religious; he has given all these qualities to Eneas. But, knowing that piety alone comprehends the whole duty of man towards the gods, towards his country, and towards his relations, he judged, that this ought to be his first character, whom he would set for a pattern of perfection. In reality, they who believed that the praises which arise from valour are superior to those which proceed from any other virtues, have not considered, (as they ought,) that valour, destitute of other virtues, cannot render a man worthy of any true esteem. That quality, which signifies no more than an intrepid courage, may be separated from many others which are good, and accompanied with many which are ill. A man may be very valiant, and yet impious and vicious. But the

same cannot be said of piety, which excludos all ill qualities, and comprehends even valour itself, with all other qualities which are good. Can we, for example, give the praise of valour to a man, who should see his gods profaned,and should want the courage to defend them? to a man, who should abandon his father, or desert his king, in his last necessity?"

Thus far Ségrais, in giving the preference to piety before valour. I will now follow him, where he considers this valour, or intrepid courage, singly in itself; and this also Virgil gives to his Eneas, and that in a heroical degree.

Having first concluded, that our poet did for the best in taking the first character of his hero from that essential virtue on which the rest depend, he proceeds to tell us, that, in the ten years' war of Troy, he was considered as the second champion of his country, (allowing Hector the first place;) and this, even by the confession of Homer, who took all occasions of setting up his own countrymen, the Grecians, and of undervaluing the Trojan chiefs. But Virgil (whom Ségrais forgot to cite) makes Diomede give him a higher character for strength and courage. His testimony is this, in the Eleventh Book:

Stetimus tela aspera contra,
Contulimusque manus: experto credite, quantus
In clypeum assurgat, quo turbine torqueat hastam.
Si duo præterea tales Idæa tulisset
Terra viros, ultro Inachias venisset ad urbes
Dardanus, et versis lugcret Græcia fatis.

Quidquid apud duræ cessatum est mania Troja,
Hectoris Enea que manu victoria Graiům
Hasit, et in decimum vestigia retulit annum.
Ambo animis, ambo insignes præstantibus armis:
Hic pietate prior.

I give not here my translation of these verses, (though I think I have not ill succeeded in them,) because your lordship is so great a master of the original, that I have no reason to desire you should see Virgil and me so near together; but you may please, my lord, to take notice, that the Latin author refines upon the Greek, and insinuates, that Homer had done his hero wrong, in giving the advantage of the duel to his own countryman; though Diomede was manifestly the second champion of the Grecians; and Ulysses preferred him before Ajax, when he chose him for the companion of his nightly expedition; for he had a headpiece of his own, and wanted only the fortitude of another, to bring him off with safety, and that he might compass his design with honour.

The French translator thus proceeds: "They, who accuse Eneas for want of courage, either understand not Virgil, or have read him slightly; otherwise they would not raise an objection so easy to be answered." Hereupon he gives so

many instances of the hero's valour, that to repeat them after him would tire your lordship, and put me to the unnecessary trouble of transcribing the greatest part of the last three Eneids. In short, more could not be expected from an Amadis, a Sir Lancelot, or the whole Round Table, than he performs. Proxima quæque metit gladio, is the perfect account of a knight-errant. "If it be replied," continues Ségrais, "that it was not difficult for him to undertake and achieve such hardy enterprises, because he wore enchanted arms; that accusation, in the first place, must fall on Homer, ere it can reach Virgil." Achilles was as well provided with them as Eneas,though he was invulnerable without them.* And Ariosto, the two Tassos, (Bernardo and Torquato,) even our own Spenser-in a word, all modern poets -have copied Homer as well as Virgil: he is neither the first nor last, but in the midst of them; and therefore is safe, if they are so. "Who knows," says Ségrais, "but that his fated armour was only an allegorical defence, and signified no more than that he was under the peculiar protection of the gods? born, as the astrologers will tell us out of Virgil, (who was well versed in the Chaldean mysteries,) under the favourable influence of Jupiter, Venus, and the Sun." But I insist not on this, because I know you believe not there is such an art; though not only Horace and Persius, but Augustus himself, thought otherwise. But, in defence of Virgil, I dare positively say, that he has been more cautious in this particular than either his predecessor or his descendants: for Eneas was actually wounded, in the Twelfth of the Eneïs; though he had the same godsmith† to forge his arms as had Achilles. It seems he was no warlock. as the Scots commonly call such men, who, they say, are iron-free, or lead-free. Yet, after this experiment, that his arms were not impenetra ble-when he was cured indeed by his mother's help, because he was that day to conclude the war by the death of Turnus-the poet durst not carry the miracle too far, and restore him wholly to his former vigour; he was still too weak to overtake his enemy; yet we see with what courage he attacks Turnus, when he faces and renews the combat. I need say no more; for Virgil defends himself without needing my as

• Dryden had forgot, what he must certainly have known, that the fiction of Achilles being invulnerable, bears date long posterior to the days of Homer. In the Iliad he is actually wounded.

The same compound is used in "Absalom and Achitophel," as has been noticed by Mr. Malone. Gods they had tried of every shape and size, That godsmiths could produce, or priests devise.

The Scots, about Dryden's time, had many su perstitions concerning Individuals, whom they sup posed to be shot-proof, by virtue of a satanic charm.

sistance, and proves his hero truly to deserve that name. He was not then a second-rate champion, as they would have him, who think fortitude the first virtue in a hero. But, being beaten from this hold, they will not yet allow him to be valiant, because he wept more often, as they think, than well becomes a man of courage.

In the first place, if tears are arguments of cowardice, what shall I say of Homer's hero' Shall Achilles pass for timorous, because he wept, and wept on less occasions than Æneas? Herein Virgil must be granted to have excelled his master. For once both heroes are described lamenting their lost loves: Briseis was taken away by force from the Grecians; Creûsa was lost for ever to her husband. But Achilles went roaring along the salt-sea-shore, and, like a booby, was complaining to his mother, when he should have revenged his injury by arms. Eneas took a nobler course; for having secured his father and his son, he repeated all his former dangers, to have found his wife, if she had been above ground. And here your lordshipmay observe the address of Virgil; it was not for nothing that this passage was related with all these tender circumstances. Eneas told it: Dido heard it. That he had been so affectionate a husband, was no ill argument to the coming dowager, that he might prove as kind to her. Virgil has a thousand secret beauties, though I have not leisure to remark them.

Ségrais, on this subject of a hero shedding tears, observes, that historians commend Alex-ander for weeping when he read the nighty actions of Achilles; and Julius Cæsar is likewise praised, when, out of the same noble envy, he wept at the victories of Alexander. But, if we observe more closely, we shall find, that the tears of Eneas were always on a laudable occasion. Thus he weeps out of compassion and tenderness of nature, when, in the temple of Carthage, he beholds the pictures of his friends, who sacrificed their lives in defence of their country. He deplores the lamentable end of his pilot Palinurus, the untimely death of young Pallas his confederate, and the rest, which I omit. Yet, even for these tears his wretched critics dare condemn him. They make Eneas

The famous Viscount of Dundee was supposed to be invulnerable to bullets of lead; and when Archbishop Sharpe was murdered, the assassins having missed him, although very near when they first discharged their pieces, imputed the scorched marks left by the powder on his skin to contusions receiv ed from their balls. But the word warlock, or 10arlough, means a male sorcerer in general; and has not, as Dryden seems to suppose, any reference to this particular charm. It seems rather to be derived from wird and laere, a compound which would im. ply skilled in futurity."

little better than a kind of St. Swithin hero, always raining. One of these censors is bold enough to argue him of cowardice, when, in the beginning of the first book, he not only weeps, but trembles, at an approaching stormExtemplo Eneæ solvuntur frigore membra: Ingemit; et duplices tendens ad sidera palmas, &c.

But to this I have answered formerly, that his fear was not for himself, but for his people. And what can give a sovereign a better commendation, or recommend a hero more to the affection of the reader? They were threatened with a tempest, and he wept; he was promised Italy, and therefore he prayed for the accomplishment of that promise:-all this in the beginning of a storm; therefore he showed the more early piety, and the quicker sense of compassion. Thus much I have urged clsewhere in the defence of Virgil; and, since, I have been informed by Mr. Moyle, a young gentleman whom I can never sufficiently commend, that the ancients accounted drowning an accursed death; so that, if we grant him to have been afraid, he had just occasion for that fear, both in relation to himself and his subjects. I think our adversaries can carry this argument no farther, unless they tell us, that he ought to have had more confidence in the promise of the gods; but how was he assured, that he had understood their oracles aright? Helenus might be mistaken; Phoebus might speak doubtfully; even his mother might flatter him, that he might prosecute his voyage, which, if it succeeded happily, he should be the founder of an empire; for, that she herself was doubtful of his fortune, is apparent by the address she made to Jupiter on his behalf; to which the god makes answer in these

words:

Parce metâ, Cytherea: manent immota tuorum Fata tibi, &c.

Notwithstanding which, the goddess, though comforted, was not assured; for, even after this, through the course of the whole Æneis, she still apprehends the interest which Juno might make with Jupiter against her son. For it was a moot point in heaven, whether he could alter fate, or not. And indeed some passages in Virgil would make us suspect, that he was of opinion Jupiter might defer fate, though he could not alter it; for, in the latter end of the Tenth Book, he introduces Juno begging for the

The vulgar, to use Gay's account, believe, How if on Swithin's feast the welkin lowers, And every pent house streams with hasty showers; Twice twenty days shall clouds their fleeces drain, And wash the pavement with incessant rain.

The son of Sir Walter Moyle, an accomplished scholar, whom Dryden elsewhere mentions with esteem. He died in 1621.

life of Turnus, and flattering her husband with the power of changing destiny: Tua, qui potes, orsa reflectas! To which he gracefully answers: Si mora præsentis leti, tempusque caduco Oratur juveni, neque hoc ita ponere sentis, Tolle fuga Turnum, atque instantibus eripe fatis. Hactenus indulisse vacat. Sin altior istis Sub precibus venia ulla latet, totumque moveri Mutarive putas bellum, spes pascis inanes.

But, that he could not alter those decrees, the king of gods himself confesses, in the book above cited, when he comforts Hercules for the death of Pallas, who had invoked his aid, before he threw his lance at Turnus

Trojæ sub manibus altis, Tot natı cecidere deûm; quin occidit una Sarpedon, mea progenies. Etiam sua Turnum Fata manent, metasque dati pervenit ad æviwhere he plainly acknowledges, that he could not save his own son, or prevent the death which he foresaw. Of his power to defer the blow, I once occasionally discoursed with that excellent person Sir Robert Howard,* who is better conversant than any man that I know, in the doctrine of the Stoics; and he set me right, from the concurrent testimony of philosophers and poets, that Jupiter could not retard the effects of fate, even for a moment. For, when I cited Virgil, as favouring the contrary opinion in that verse:

Tolle fuga Turnum, atque instantibus eripe fatishe replied, and, I think, with exact judgment, that when Jupiter gave Juno leave to withdraw Turnus from the present danger, it was because he certainly foreknew that his fatal hour was not come; that it was in destiny for Juno at that time to save him; and that himself obeyed destiny, in giving her that leave.

I need say no more in justification of our hero's courage, and am much deceived, if he ever be attacked on this side of his character again. But he is arraigned with more show of reason by the ladies, who will make a numerous party against him, for being false to love, in forsaking Dido. And I cannot much blame them; for, to say the truth, it is an ill precedent for their gallants to follow. Yet, if I can bring him off with flying colours, they may learn experience at her cost, and, for her sake, avoid a cave, as the worst shelter they can choose from a shower of rain, especially when they have a lover in their company.

In the first place, Ségrais observes, with much acuteness, that they who blame Æneas for his

It is agreeable to see, from this and other passa. ges, that, notwithstanding an intervening rupture, our author, at the latter end of his life, was on good terms with his brother-in-law, to whom he was SO much indebted at the commencement of his poetical career.

insensibility of love when he left Carthage, contradict their former accusation of him, for being always crying, compassionate, and effeminately sensible of those misfortunes which befell others. They give him two contrary characters; but Virgil makes him of a piece, always grateful, always tender-hearted. But they are impudent enough to discharge themselves of this blunder, by laying the contradiction at Virgil's door. He, say they, has shown his hero with these inconsistent characters, acknowledging and ungrateful, compassionate and hard-hearted, but, at the bottom, fickle and self-interested; for Dido had not only received his weather-beaten troops, before she saw him, and given them her protection, but had also offered them an equal share in her dominion

Vultis et his mecum pariter considere regnis?
Urbem quam statuo, vestra est.

This was an obligement never to be forgotten; and the more to be considered, because antecedent to her love. That passion, it is true, produced the usual effects, of generosity, gallantry, and care to please; and thither we refer them. But, when she had made all these advances, it was still in his power to have refused them after the intrigue of the cave, (call it marriage, or enjoyment only,) he was no longer free to take or leave; he had accepted the favour, and was obliged to be constant, if he would be grateful.

My lord, I have set this argument in the best light I can, that the ladies may not think I write booty; and perhaps it may happen to me, as it did to Doctor Cudworth,* who has raised such strong objections against the being of a God, and Providence, that many think he has not answered them. You may please at least to hear the adverse party. Ségrais pleads for Virgil, that no less than an absolute command from Jupiter could excuse this insensibility of the hero, and this abrupt departure, which looks so like extreme ingratitude. But, at the same time, he does wisely to remember you, that Virgil had made piety the first character of Encas; and, this being allowed, (as I am afraid it must, he was obliged, antecedent to all other considerations, to search an asylum for his gods in Italy -for those very gods, I say, who had promised to his race the universal empire. Could a pious man dispense with the commands of Jupiter, to satiefy his passion, or (take it in the strongest sense) to comply with the obligations of his gratitude? Religion, it is true, must have moral honesty for its ground-work, or we shall be apt to suspect its truth; but an immediate revela

Author of the "True Intellectual System of the Universe," follo, 1678.

tion dispenses with all duties of morality. All casuists agree that theft is a breach of the moral law; yet, if I might presume to mingle things sacred with profane, the Israelites only spoiled the Egyptians, not robbed them, because the propriety was transferred by a revelation to their lawgiver. I confess, Dido was a very infidel in this point; for she would not believe, as Virgil makes her say, that ever Jupiter would send Mercury on such an immoral errand. But this needs no answer, at least no more than Virgil gives it

Fata obstant; placidasque viri Deus obstruit aures.

This notwithstanding, as Ségrais confesses, he might have shown a little more sensibility when he left her; for that had been according to his character.

But let Virgil answer for himself. He still loved her, and struggled with his inclinations, to obey the gods:

Curam sub corde premebat, Multa gemens, magnoque animum labefactus amore. Upon the whole matter, and humanly speaking, I doubt there was a fault somewhere; and Jupiter is better able to bear the blame, than either Virgil or Æneas. The poet, it seems, had found it out, and therefore brings the deserting hero and the forsaken lady to meet together in the lower regions, where he excuses himself when it is too late; and accordingly she will take no satisfaction, nor so much as hear him. Now Ségrais is forced to abandon his defence, and excuses his author, by saying, that the Æneis is an imperfect work, and that death prevented the divine poet from reviewing it; and for that reason he had condemned it to the fire ;* though, at the same time, his two translators must acknowledge, that the Sixth Book is the most correct of the whole neis. Oh! how convenient is a machine sometimes in a heroic poem! This of Mercury is plainly one; and Virgil was constrained to use it here, or the honesty of his hero would be ill defended. And the fair sex, however, if they had the deserter in their power, would certainly have shown him no more mercy than the Bacchanals did Orpheus: for, if too much constancy may be a fault sometimes, then want of constancy, and ingratitude after the last favour, is a crime that never will be forgiven. But, of machines, more in their proper place; where I shall show with how much judgment they have been used by Virgil; and,

• Milboure is very severe on our author for crediting this story, of Virgil having condemned the Enerd to the flames. But it is sanctioned by the Elder Pliny. "D. Augustus carmina Virgilii cremari contra testamenti ejus verecundiam, vetuu; majusque ita vati testimonium contigit, quam si ipse probasset."-Hist. Nat. viii. 30.

« EelmineJätka »