Aos verbos terminados em ch, th, ss, X, 2, 0, se lhes accrescenta est na segunda pessoa do singular, e es na terceira. EXEMPLO. To passi To fix, He passes, elle empurra. elle passa. To go, He goes, To beseech, supplicar; He beseeches, elle supplica. He pushes, elle fixa. He buzzes, elle sussurra. ir; elle vai. Os acabados em e como to love , amar; to live, viver; tomão st na segunda pessoa , es ņa terceira. V.g. To lope, amar; thou lovest, he loves ; tų amas, etc. Se os verbos acabão em y precedido d'huma ou mais consoantes, muda-se o y em iest para formar a segunda pessoa do singular, e em ies para formar a terceira. V. g. To cry, gritar; thou criest, he cries ; tu gritas, etc. Se o y está precedido d'huma vogal, accrescenta-se-lhe simplesmente est para formar a segunda pessoa do singular, e s para formar a terceira. V.g. To say, dizer; thou sayest, he says ; tu dizes, etc. As terminações th, elh, na terceira pessoa do singular, • como he hath, elle tem; he speaketh, elle falla; empregãose somente na Sagrada Escriptura , nos livros antigos, e no estylo grave e serio, como no pulpito, no theatro, etc. PRETERITO IMPERFEITO. ou amou. Forma-se este tempo ajuntando ed ao infinitivo quando acaba em consoante ou w; mas se o infinitivo termina em e, como to love, só se lhe ajunta hum d para formar o preterito. V. g. To love, amar; he loved , elle amava, Nos verbos terminados em y precedido d'huma ou mais consoantes, muda-se o y em ied; como: replicar; he replied. To satisfy, satisfazer; 1 satisfied. Porêm se o y se achar precedido d'huma vogal, accres centa.co od on como: he delayed. To reply, To delay, dilatar ; GERUNDIO. To go, Quando o infinitivo acaba em consoante ou cm 0, w ou y, ajunta-sc ing para formar o gerundio. V.g. To think, pensar; thinking, pensando. indo. To blow, assoprar; assoprando. To satisfy, satisfazer; satisfying, satisfazendo. Se o infinitivo acaba em e, supprime-se o e, e accrescenta-se ing. V.g. To prove, provar; proving, provando. Se o infinitivo termina em ie, muda-se o ie em ring. V.g. Todas as vezes que hum infinitivo monosyllabo acaba em huma só consoante precedida d'huma só vogal, como: to blot, riscar; to beg, pedir; dobra-se a consoante se fôr necessario ajuntar-lhe huma syllaba. V. g. Thou blottest, tu riscas; I blotted, eu risquei. Thou beggest, tu pedes ; I begged, eu pedi. Blotting, riscando; blotted, riscado. Begging, pedindo; begged, pedido. Se o infinitivo terminado por huma só consoante precedida d'huma só vogal, tiver muitas syllabas, dobra-se a consoante quando o accento estiver na ultima syllaba , como : to permit , permittir; to omit, omittir: porém a consoante não se dobra se o accento não estiver na ultima syllaba ; como: to solicit , sollicitar ou incitar. V. g. He solicited him to do ill: Elle o incitou a obrar mal. Nos verbos acabados em x, nunca se dobra a consoante. Os tempos compostos formão-sc ajuntando o participio ao auxiliar to have, ter. V.g. Elle tem chamado, he has called. Elle tinha ou teve chamado, he had caliea. Eu fui chamado, I was called. a Os Inglezes tem só dois tempos simples : o tempo presente, e o tempo passado, com o gerundio ou participio presente, e o participio passado. Todos os outros tempos se formão por meio dos verbos auxiliares. PRIMEIRO PRESENTE DO INDICATIVO. I call, eu chamo. Este tempo indica que eu tenho por costume ou por habito fazer o que expressa o verbo, ou que eu posso fazêlo, e que o faço frequentemente. O presente simples não tem necessidade de explicação senão quando se emprega em lugar de outros tenipos (1). SEGUNDO PRESENTE DO INDICATIVO. I do call, eu chamo, ou en com effeito chamo. Este modo de affirmar he mais energico e emphatico. Por exenıplo : se tratando-se d huma senhora, a quem amo, me dissesse alguem que eu a não amo, responderia : I do love her. O do dá mais força á minha affirmação, e comprebende huma especie de contradicção ao que se me acaba de dizer, para o que não seria bastante dizer simplesmente : I love her. Do denota tambem actualidade. Supponhamos que me diz alguem : You loved that lady : Vm. amava aquella senbora : e como por este modo de fallar parece que eu não amo já a dita senhora , respondo : I do love her. Devem exceptuar-se as orações interrogativas e as negativas, pois nellas do he só o sinal do presente, como se verá na Lição XXI. (1) Na Lição XXII se explica isto. TERCEIRO PRESENTE DO INDICATIVO. I am calling , eu chamo, ou eu estou a chamar. Faz-se uso d'este tempo quando se falla em huma cousa que se está a fazer no momento em que se falla : ou antes, quando se quer expressar huma acção principiada e não concluida, porêm que continúa a fazer-se no momento mesmo em que se falla : o que equivale a esta phrase portugueza.: Está escrevendo ou a escrever, he is writing. He is always singing, sempre está cantando ou a cantar. He is going to the play, elle vai ao theatro. Quer dizer : Está indo ao theatro, no momento em que se falla. PRIMEIRO PRETERITO IMPERFEITO E PERFEITO. I called , eu chamava, ou chamei. Os Inglezes não tem a distincção delicada dos preteritos imperfeitos portuguezes, e de outras linguas antigas e modernas. Para elles he o mesmo, eu amava que eu amei: I loved. EXEMPLO. Naquelle tempo eu gostava In those days I loved trå muito de viajar, e. tinha velling mightily, and took nisso grande prazer: great delight in it. Usa-se d'este preterito quando o tempo que elle annusciá passou inteiramente. V.g: Eu o vi esta manhã a : I saw hin this morning : è nắo I have seen, etc, Na minha mocidade a cu In my youth , curiosity carriosidade me conduzio a ried me to Rome, where I Roma, onde me demorei made some stay. algum tempo : SEGUNDO PRETERITO IMPERFGITO E PERFEITO. I did call, eù chamava, ou chamei. Did (preterito de do), serve para dar mais energia á acção. V. g. I did love her, eu amaya : como se eu dissesse : Sim, senhor, eu a amava realmente. Nas interrogações e negações did he só o sinal do passado, como se verá na Lição XXI, a TERCEIRO PRETERITO IMPERFEITO E PERFEITO. I was calling , eu chamava, ou chamei ; ou eu estava a chamar. Este tempo manifesta que se estava a fazer huma cousa na occasião que se fez outra. V. g. I was writing, when he went Eu escrevia , ou estava a away: escrever ou escrevendo, quando elle partio. Pode-se usar d'este tempo todas as vezes que em portuguez se põe o verbo estar no preterito imperfeito seguido d'hum gerundio ou d'hum infinitivo; como : Eu estava a chamar ou chamando : tu estavas a chamar, etc. PRIMEIRO FUTURO. I shall call, eu chamarei. SEGUNDO FUTURO. I will call, eu chamarei. Estes dois sinaes do futuro shall e will são verbos de. fectivos. Para formar o futuro sempre antecede hum d'elles ao infinitivo sem a preposição lo. Mas he preciso advertir que não se pode usar indifferentemente d'elles; e como isto forma huma das grandes difficuldades da lingua ingleza , illustrarei a explicação com grande numero de exemplos. Antes de tudo estabelecerei duas sortes de futuro : hum puramente simples, outro de promessa e ameaça. Nesta supposição, quando se quer expressar simplesmente hum acontecimento ou huma acção futura, põe-se shall nas primeiras pessoas do singular e plural, e will nas segundas e terceiras. Rigorosamente shall, verbo defectivo derivado do saxão, denota dever, obrigação. Will significa querér. : e EXEMPLOS. morrow : I shall probably see him to- Provavelmente o verei á manhãa. We shall not be ready time Não estarenios promptos a enough : tempo. |