Page images
PDF
EPUB

Y.

Tudo quanto se tem dito do i se pode applicar a esta letra considerada como vogal: isto he, que tem dous sons,

como ai e como i.

Todos os monosyllabos que acabão em y tem o som de ai. Ex. My, cry, fly, etc.; pron. mai, crai, flai. O mesmo som tem o infinitivo dos verbos acabados em y. Ex. To justify, to multiply: pron. tu jóstifai, tu móltiplai.

Excepções. Os infinitivos acabados em ci e ri. Ex. To fancy, to hurry tem o som de i.

Esta vogal tem o som de ai quando vai seguida de e mudo que termina a syllaba. Ex. Thyme, rhyme pron. taime, raime. Tambem quando termina huma syllaba accentuada. Ex. Buying, cyder: pron. bainn, çaider.

Tem o som de i quando termina huma palavra composta de mais de huma syllaba. Ex. Vanity, charity, majesty pron. vann-i-ti, char-i-ti, má-djesti.

Não ha huma palavra, verdadeiramente ingleza, que acabe em i; e muito poucas que acabem em outra vogal que não seja y.

Na conversação o y final de my se pronuncia i, v. g. my wife: mi uaife.

W.

Esta letra, que os Inglezes pronuncião dobliú (u duplo), considerada como vogal, sempre tem no fim das palavras o som de u, com poucas excepções. Assim, few, bowl, sow (semear), town, etc.: pron. fiu, boul, sou, taunn: porêm bow, crow, elbow, etc.: pron. bó, cró, el-bó.

REGRAS

PARA CONHECER O LUGAR DO ACCENTO TONICO.

Posto que seja impossivel ensinar por meio de simples regras a pronunciação de qualquer lingua, e mui particularmente da ingleza, cuja orthographia he a mais disparatada de quantas existem, he todavia possivel indicar com sufficiente exacção o lugar do accento tonico. Eis aqui as regras que dá S. Johnson, que são as mais obvias

se bem que offereção algumas excepções que só o uso pode ensinar, e que se acharão nos Diccionarios de Walker, Jones e outros, em que vem marcado o dito accento.

1. Disyllabos com desinencia affixa, tem o accento na penultima. Ex. Childish, king'dom, act'ed, toilsome, lo'ver, zealous, artist.

2. Disyllabos formados por huma syllaba prefixa ao radical, tem de ordinario o accento na ultima, v. besto'w.

g. bege't,

3. Quando o disyllabo he nome, tem de ordinario o accento na penultima, e sendo verbo, na final, v. g. a de'scant, to descant, a co'ntract, to contract, a cement, to cement. Esta regra tem muitas excepções, v. g. delight e to delight, perfume e to perfume, que tem o accento ambos na final.

4. Todos os disyllabos terminados em y, como cranny; em our, como la'bour, fa'vour; em ow, como willow, wa'llow (excepto allo'w); em le, como battle, bible; em ish, como banish; em ck, como cambrick, ca'ssock; em ter, como ba'tter; em age, como cou'rage; em en, como fa'sten; em et, como qui'et, tem o accento na penultima.

5. Disyllabos em er tem o accento na penultima. Ex. canker, butter.

6. Verbos disyllabicos terminados por letra consoante e e final, v. g. comprise, esca'pe; ou terminados por diphthongo, com ou sem e mudo final, v. g. appea'se, reveal; ou terminados por duas consoantes, como attend, tem o accento na final.

7. Nomes disyllabicos cuja ultima syllaba encerra diphthongo, tem de ordinario o accento na final; ex. applause. Exceptuão-se os vocabulos terminados em ain; ex. ce'rtain, mountain.

8. Trisyllabos formados pela adjuncção de syllaba prefixa ou suffixa, conservão o accento do radical; ex. loveliness, tenderness, con' temner, waggoner, physical, bespa'tter, commenting, comme'nding, assurance.

9. Trisyllabos terminados em ous, al, ion, tem o accento na primeira syllaba; ex. gra'cious, arduous, ca'pital, me'ntion.

10. Trisyllabos terminados em ce, ant, ent, ate, tem a

[ocr errors]

primeira accentuada; ex. cou'ntenance, co'ntinence, d'rmament, imminent, elegant, propagate. Exceptuão-se as palavras derivadas de radicaes que tem o accento na ultima, v. g. connivance, acquaintance, ou naquellas em que a syllaba medial he formada de huma vogal seguida de duas consoantes, v. g. promulgate.

II. Trisyllabos terminados em y tem a primeira accentuada; ex. e'ntity, liberty, victory, subsidy, spe'cify. Tem algumas excepções particularmente nos verbos, v. g. testify.

12. Trisyllabos terminados em re ou le tem o accento na primeira; ex. legible, the'atre. Exceptua-se disciple, e alguns termos em que entra preposição, v. g. example, epistle (ex, ep).

13. Trisyllabos terminados em ude tem de ordinario o accento na primeira, v. g. plenitude.

14. Trisyllabos terminados em ator, como crea'tor; ou cuja syllaba medial he diphthongo, como endeavour, ou que tem vogal seguida de duas consoantes, dome'stick, tem o accento na syllaba do meio.

como

15. Trisyllabos que tem a ultima accentuada, são de ordinario tirados do francez, v. g. acquie'see, magazine, reparte'e, ou são palavras compostas de hum radical com vogal aguda, e de huma ou duas syllabas prefixas; ex. immature, overcharge.

16. Polysyllabos que tem mais de tres syllabas conservão o accento das palavras radicaes, v. g. a'rrogating, continency, incontinently, commendable, commu'nica bleness. Deve pois pronunciar-se dispu'table, indisputable, advertisement.

17. Polysyllabos terminados em ion tem o accento na antepenultima, v. g. concoction, salva'tion, perturba' tion.; em ator, na penultima, v. g. dedica'tor.

18. Os terminados em le tem de ordinario o accento na primeira; ex. amicable, excepto se a segunda syllaba consta de vogal antes de duas consoantes, como em combustible.

19. Os terminados em ous e em ty tem o accento na antepenultima; ex. voluptuous, uxo'rious, pusillanimity, activity.

DOS DIPHTHONGOS E TRIPHTHONGOS.

Diphthongo he a união de duas vogaes, que se pronuncião de hum jacto de voz e formão huma syllaba.

Os diphthongos são numerosos na lingua ingleza. Podemse dividir em proprios e improprios. Os proprios são treze.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

DOS DIPHTHONGOS PROPRIOS.

EA.

O som regular d'este diphthongo he ie ou ia, o a mui surdo. Ex. Fear, tear, hear, etc.: pron. fier, tier, hiér. Porêm as excepções são muito numerosas " nas quaes este

diphthongo se pronuncia e.

To read, pron. tu rid; mas o participio e o preterito read, pron. red.

Nas palavras heart, hearty, hearken, hearth, tem o som de a.

EU, EW.

Estes diphthongos se pronuncião como iu. Ex. Feud, deuce, few, new; pron. fiud, diuce, fiu, niu.

10.

Nas numerosas terminações em ion precedidas d'huma consoante, excepto s e t, como em million, minion, clarion, etc., as duas vogaes se pronuncião claramente, ainda que ellas não formão senão huma syllaba; mas as terminações em tion e sion se pronuncião como o verbo to shun. Ex. Question, convulsion, pron. kués-txon, con-vól-xon. A palavra cushion, pron. cu-xin; e marchioness, pron. mar-cho-ness.

OI.

Este diphthongo não tem difficuldade; pronuncia-se como se escreve. Ex. Boil, point, etc.; pron. bó-il, po-int. Excepções. Tortoise, turquoise, shamois pron. tortisse, turquisse, xami.

OU.

Este he o diphthongo mais irregular da lingua ingleza. O som mais geral he au. Ex. Bound, found, ground, etc.; pron. baund, faund, graund.

O 2o som he ó. Ex. country, enough, double, pron. contri, énof, dóbl.

O 3o som he de u, particularmente nas palavras tomadas do francez. Ex. Surtout, rendez-vous, ragout, etc. Seguem

« EelmineJätka »