Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Devem-se exceptuar d'esta regra as palavras derivadas do francez, como chevalier, charlatan, etc., nas quaes o ch se pronuncia como em portuguez, e tambem em belch, bench e filcher.

Nas palavras derivadas das linguas antigas, o ch se pronuncia como k. Ex. Chaos, chimera , epoch , scholar, archangel, arthitect, etc. E geralmente em todas as palavras nas quaes o ch vai seguido de l ou r. Ex. Christ, chlorosis. Excepções. — Archbishop, archduke, archdeacon.

A palavra ache (dôr) pronuncia-se eik.

och he mudo em schedule, schism, yacht e drachm; pron. sed-jule, sizm, yat , dram.

CKS.

[ocr errors]
[ocr errors]

CK,

O ck equivale a k. Ex. Clock, hammock. O s pronuncia-se distinctamente nos pluraes. Ex. clocks.

'

CT, CTS. Articulão-se distinctamente no fim de huma syllaba. Ex. Fact , facts.

FS, KS, LS. Tambem estas consoantes se articulão no fim de huma syllaba. Ex. Ruffs, folks, fools.

GH.

No principio de huma palavra he mudo o h. Ex. Ghastly, ghost : pron. gást-li, gost.

Ambas as consoantes são mudas no fim das palavras, e 'fica longa a vogal, 01: diphthongo que precede. Ex. Although, high, plough, thigh, etc. : pron. ol-thó, hai, plao, thai.

Estas consoantes pronuncião-se como f em algumas palavras. Ex, Cough, enough, laugh, etc.; pron. cóf, e-nof, laf.

Outras vezes sôão como k no fim das palavras. Ex. Hough, lough, shough; pron. hok, lok, xok.

Finalmente pronuncia-se só og em burgh, burgher e burghship. Drought : pron. drout.

[ocr errors]

GHT.

Ogco h não se pronuncião quando estas tres letras concorrem no fim de huma palavra. Ex. Bought, fight , night : pron. bót, fait, nait.

Excepção. - Draught : pron. draft.

GN.

[ocr errors]

Og não sôa no principio e fim das palavras. Ex. Gnash, gnari, assign, design, resign, etc.: pron. nax, narl, açain, di-zain, ri-zain.

Pronuncia - se nas seguintes : malignity, cognition, signify e assignation.

GM. O mesmo que acabamos de dizer do gn, applica-se ao gm. O g he mudo em phlegm; mas não nos seus derivados phlegmatic, etc.

KN.

Não se pronuncia o k no principio das palavras em que se acha esta combinação de consoantes. Ex. Knack, knee, knight, etc.: pron. nac, , nait.

KS.

Estas duas consoantes se pronuncião sempre separadamente no fim de huma syllaba.

LD, LDS, LT.

Tambem estas consoantes se pronuncião separadamente no fim de huma syllaba. Ex. 1ild, child, folds, felt, etc.

ND.

Articulão-se ambas claramente no fim de huma syllaba. Ex. Find, found, mend, etc.

NGTH.

Todas quatro se pronuncião separadamente no fim da palavra strength; isto he, sôa o n, og eo th.

[ocr errors]

NT, NTS. Pronuncião-se separadamente articuladas no fim de huma syllaba. Ex. Rent, rents.

PH. Pronuncião-se geralmente como f.

Excepções. — Phial, nephew, Stephen: pron. oái-al, -viu, sti-ven.

PHTH. Esta reunião de quatro consoantes limita-se em inglez ás palavras apophthegm, phthisis, e seus derivados : pron. ap-ó-them, thai-zis ou ihi-zis.

PT, PTS. O p não sôa no principio das palavras tomadas das lin

. guas antigas. Ex. Psalm, ptisan, etc. : pron. sám, ti-zan.

peo t articulão-se separadamente no fim de huma syllaba. Ex. Wept, lept.

RTH, RTS. Estas consoantes pronuncião-se claramente no fim de huma syllaba. Ex. Worth, hearts.

SII, SHR. A combinação do sh pronuncia-se como o x portuguez tanto no principio como no fim das palavras. Ex. Šhe, pron. xi. Sh antes de r pronuncia-se claramente. Ex. Shrimp, pron. xe-rimp.

SCH.

Estas tres letras pronnncião-se como sk todas as vezes que ellas precedem as vogaes e e o, excepto na palavra schedule: pron. sed-jule, como já o temos observado no artigo de ch.

Schism, e os seus derivados pronuncião-se cism.
Depois d'esta combinação nunca se segue a ou u.

SP. Tanto no fim como no principio das palavras pronuncião-se claramente estas duas letras. Ex. Sprat, wasp.

GRAMM INGL.

2

ST. Está combinação de consoantes tem hum som brando no principio e no fim das palavras. Ex. Sturgeon, wist.

STR. Estas tres letras se pronuncião distinctamente no 'principio de huma syllaba. Ex. Strong.

TH. A combinação d'estas duas letras, tão difficultosa em geral para os estrangeiros, deixa de o ser para hum Hespauhol, e mais se for Andaluz. O Portuguez que souber como pronuncião os Hespanhoes o c antes de e ou i, ou a letra z , saberá pronunciar o difficultoso th inglez. Porêm he preciso advertir que nem sempre o th tem este som.

O ih tem o som aspero do z hespanhol no principio das palavras. Ex. Thank', think.

. Excepções. That, the, thee, their, then, thence, there, these, whine, this, thither, those, thou, thus, thy, e os seus compostos.

Tem igualmente o som aspero no fim das palavras. Ex. Death, wrath, etc.

Excepções. - Beneath, booth, with, e os verbos to loath, to mouth, to seeth, to sooth, to smooth e to wreath, que se deveriäo escrever com e mudo final, para os distinguir dos substantivos, e para dar a conhecer que o th final he sempre brando (1). Os substantivos que terminão no singular em th

aspero, tomào no plural o som brando do th unido com o s. Ex. Bath, baths.

O ih he aspero no meio das palavras, antes ou depois de consoante. Ex. Panther, orthography, philanthropy:

Excepções. Brethren, farther, farthing, northern e worthy.

7

[ocr errors]

(1) Este som brando do th parece-se tambem muito com o d hespanhol, cujo som he muito brando nas terminações ado, edo e ido ; particularmente nos participios da primeira conjugação. Os Portughezes poderão imitar facilmente os dois sons do th', collocando a ponta da lingua entre os dentes superi res incisores, e pronunciando e para o som aspern, ed para o brando.

[ocr errors]

Th entre duas vogaes quasi sempre tem huma articolação branda nas palavras puramente inglezas. Ex. Either, father, feather, mother, etc.

Porèm se o th estiver entre duas vogaes nas palavras derivadas das linguas cultas, então o seu som he aspero. Ex. Athens, authority, atheist, apathy, catholic, etc.

Nas palavras seguintes o th sôa como t : Thames, Thomas, thyme e asthma. A palavra twelfthtide, pron. tuelfiaide.

THS. Estas tres letras achão-se no fim de todos os pluraes das palavras cujo singular termina em th, como truth, truths; leath, deaths, etc. Nestes casos pronuncia-se o s como z portuguez.

TS.

[ocr errors]

Estas duas consoantes estão nos pluraes das palavras cujo singular acaba em t, tendo cuidado de pronunciar oteo s como z portuguez distinctamente. Ex. Rats, cats: pron. ratz, catz.

TZ.

Esta combinação de consoantes acha-se no nome pro prio Switzerland.

WH, WR.

Pode-se vêr o que fica dito no artigo da consoante W.

« EelmineJätka »