VERBOS. PARTICULAS. EXEMPLOS. . To turn To upbraid to. : To wait TRADUCÇÃO. He turned to you: Elle virou-se para Vm. Dobre isso. Vire isso para cima. Eu me desvio : mudo de caminho. Aventurar-me-hei a isso. Espero por Vm. Procura-lo-hei em sua casa. Elle anda de gatinhas. A nodoa lavou-se. Ella vai-se finando. Apagar-se-ha o sinal. Eu gasto os meus vestidos. my Eu supportei isso. Ella chorou de alegria. To walk away, out. To wear To weather o weep away. VERBOS. PARTICULAS. EXEMPLOS. TRADUCÇÃO. To whip out. a I whipped out : (vulgar.) Safei-me. Dou corda ao men relogio. Porque havemos de desejar isso? Maravilhou-se d'isso. Grangeou pelo seu trabalho com divida. Arrancou-me o segredo. Ella torce a roupa. Eu tiro huma copia. usado.) I yield myself up to you: Entrego-me a Vm. To wring To write To yearn to, after. To yield up to. Bp. Cr. Abp. Archbishop. Esq. Esqr. Esquire. Executor. Earldom. England. Fellow of the Society of &. And. Antiquaries. Acct. Account. F. L. S. Fellow of the Agt. Against. Linnean So- ciety Fellow of the Royal Society. For it. February Georgius Rex. Gentlemen. Have. Had not. Creditor. Haven't, Han't. llave not. Crim. con. (1) Criminal con- He'd. He had. He will. Here is. He is. arrateis.] Hon. Honourable. Hundred. I had, I would. I will. Defendant. I'm. Incognito. Instant. (o pre- sente mer.) Dr. Doctor, dear, In't. In it. debtor. 1?th?. In the. D'ye. I've. I have. Id est. Knight of the Bath. Knight of the 'em. Them. Garter. I am. Do you. I. e. (1) Este te o nome que se dá frequentemente nos tribunaes inglezes ao adulterio. Let us. ce. we K. P. They had. They will. Knight of the They’re. They are. They've. They have. Though. Pound sterling. Thou’dst. Thou hadst. Let'em. Let them. Thou'lt. Thou wilt. Let's. Thou'rt. Thou art. Thou hast. Through. To it. It were. It was. Between. Betwixt. Ultimo. (last.) Upon it. To wit. (videli cet.) Was not. Was it. Which. We had , would. We're. 0'th”. Of the, on the. Weren't. Were not. We have. What is. Where is. Who is. Parliament. Wm. Will. William. Will not. You had , you would. You will You are. You have. That. The. There is. Sendo mui consideravel o numero das abreviaturas inglezas, julguei a proposito limitar-me á explicação somente d'algumas, por não engrossar demasiado o volume d'esta obra. He na poesia onde mais particularmente se observa o prodigioso numero d'ellas, em virtude do uso frequente que fazem da ellipse os poetas inglezes, imitando, ou talvez excedendo nesta parte os poetas latinos. We are. Per cen. Year , your. wwwwwwwwwwwwwwww DA VERSIFICAÇÃO INGLEZA. Os versos inglezes são iambicos, trochaicos, dactylicos ou anapesticos. O pé jambo consta de huma syllaba breve seguida de outra longa. Ex. půrsūe, disdāin. D'elle se formão versos de quatro, seis, oito ou dez syllabas. Ex. de quatro syllabas. With ravish'd ears The monarch hears, etc. De seis. In places far and near, Or famous or obscure. De oito. And may at last my weary age Find out the peaceful hermitage, etc. De dez, que he o metro ordinario na poesia heroica e tragica. The courts are filled with a tumultuous din Of crowds, or issuing forth, or entering in, etc. Em todos estes metros os accentos recahem sobre as syllabas pares. Opé trochêo consta de huma syllaba longa seguida de outra breve, v. g. livělý, favour. D'elle se formão versos de tres syllabas. Here we may Think and pray, etc. De cinco. In the days of old Stories plainly told, etc. De sete. Fairest piece of well formed earth, Urge not thus your haughty birth, etc. Neste metro o accento recabe sobre as syllabas impares. a |