An hour, huma hora. ADVERTENCIA. Não deve confundir-se o artigo a, ou an , hum, com o adjectivo numerico, que serve para especificâ-lo; pois este na lingua ingleza he one. V. g. Eu não tinha mais que hum filho, e esse morreo; he preciso dizer : I had but one son, and he is dead, e não but a son ; porque aqui trata-se d'huma unidade determinada. A e an significa qualquer, hum individuo indeterminado. OBSERVAÇÕES. IA O artigo inglez a, ou an ajunta-se aos nomes, que designão o genero ou a especie das cousas, o emprego, a nação, ou seita d'huma pessoa. EXEMPLOS. The Old Man and the Young Girl, a comedy. O Velho e a Rapariga , comedia. Elle he protestante. 24 Os Inglezes usão do artigo a ou an antes dos nomes de pesos, medidas, e numeros, nos casos em que na Jingua portugueza se usão os artigos definitos o ou a. EXEMPLOS. Three shillings a pound : Tres xelins o arratel (por cada). Five pence an ell : Cinco pennis a vara. Four guineas a dozen : Quatro guinés a duzia (por cada). 3. Costuma-se pôr o artigo a ou an depois de what (que), quando se quer expressar a sorpreza , todas as vezes que o nome que se seguir a what estiver no singular. a EXEMPLOS. What a fine country! Que bello paiz! Que homem ! a Se ao adjectivo, posposto a que, se seguir de , então deve-se repetir o artigo indefinito a, ou an. V. g. What a devil of a child ! Que diabo de rapaz! Quando em portuguez se faz huma exclamação com as particulas que e tão, traduz-se em inglez da maneira seguinte : Que homem tão santo be o padre Bernardo! 4 Põe-se tambem o artigo a ou an depois de such, tal : half, meio, meia : tão : as, como, tão : too, demasiado : quando estas palavras vão seguidas d’hum nome go numero singular. a SO, EXEMPI.OS. : a man: : Vm. I never told him such thing: Eu nunca lhe disse tal cou sa (1). Lend me half a guinea : Empreste - me Vince meio guiné. There never was so learned Nunca houve homem tão sabio. She is as handsome a woman Ella he tão bella como a sua as her sister : irmãa. It is too great an enterprise He empreza demasiado granfor you: de para Por estes exemplos vê-se, que quando as palavras so, as , too vào seguidas de hum nome no singular, acompaahado de adjectivo, este se põe primeiro, c o artigo a, ou an evtre o adjectivo e o substantivo. 5a Os adjectivos numeraes hundred, cem, e thousand, mil, postos no singular, tomão o artigo a, ainda que em portuguez se usão sem artigo. V. g. A hundred sheep, and a thou- Cem carneiros, e mil perús. sand turkey's : 6 Põe-se tambem o artigo a antes de few (alguns, pou« cos); e great many (muitos), ainda que precedão a nomes postos no plural. V. g. (1) O senhor Fulano de tal : a senhora Fulana de tal, se traduzem: Mr. ( pronuncia-se Mister) such a one : Mrs. (pronuncia - se Mississ) such a one. que se V.8. I have a few english books (1): Tenho alguns livros inglezes (hum pequeno numero). He has a great many friends: Elle tem muitos amigos (hum grande numero). za Quando o artigo a precede o primeiro nome, não he necessario repeti-lo antes dos seguem. A man, woman, and child. 8. Ainda que, em geral, não se põe o artigo antes dos nomes proprios, comtudo os Inglezes, como os Portuguezes, o empregão fallando de pessoa graúda. Não devemos comparar qualquer militar com hum Napoleão, ou com hum Frederico : leon, or a Frederick. · ga O artigo indefinito não se põe em portuguez no principio das phrases inclusas no meio de outra phrase, como por parenthesis ; porêm em inglez não se pode fazer semelhante omissão. EXEMPLOS. com excesso. Elle vivia com Catharina, He lived with Catharine, viuva feia , e falsa , em tanto an ugly and sly widow, while que Theresa, senhora moça, Thereza, a young and virbella, e virtuosa o amava tuous lady, loved him to distraction. A Inglaterra está inteira- England is entirely defenmente indefensavel : as suas celess : her fleets pursile us esquadras nos perseguem em in both the Indies, a circumambas as Indias, circumstan- stance very favourable to our cia muito favoravel para a enterprise. nossa empreza. : (1) Ha phrases em que a palavra few não vai precedida do artigo a. V. g. Few men are atheists : poucos homem são atheos. Few', přecedido do ar indefinito, refere-se só ao numero : e sem o artigo, emprega-se para determinar a quantidade. V. g. The few that remained : os poucos que ficarão, : Plural. casas. 0 S hum copo. caixas O plural dos substantivos inglezes forma-se ajuntando hum s ao singular. Singular. A dog, hum cão.' Dogs, cães. A house, huma casa. Houses, A chair, huma cadeira. Chairs, cadeiras. Excepções. 1a Se o singular termina em ch, sh, s, ou x, deve-se ajuntar es para formar o plural. Singular. Plural. Glasses, copos. huma caixa. Boxes, 2a Os substantivos que acabão em y precedido de huma ou mais consoantes, mudão o y em ies no plural; como: lady, senhora, ladies, senhoras: fly, mosca, flies, moscas. Se porém o y não está precedido d'huma consoante, seguesc a regra geral; a saber : day, dia , days, dias ; bor, rapaz, boys, rapazes. * 3. Os substantivos acabados em f, ou fe, formão plural mudando o f, ou fe, em ves. V. g. A loaf, hum pão, loaves, pães : a wife, huma mulher casada , wives, mulheres. casadas. Exceptuão-se os nomes terminados em ff, oof, ief, rf, como : muff, manguito ; roof, tecto ; grief, pezar; handkerchics, lenço ; dwarf, anão, etc., que fazem os pluracs muffs, roofs, griefs, handkerchiefs, dwarfs, etc. 'Sómente thief, ladrão; staff, cajado, fazem thieves, e staves no plural. : . (1) Os nomes terminados em ch que vem das linguas antigas, como monarch, patriarch, monarca , patriarca, são excepções d'estat regra, e fazem no plural monarchs, patriarchs. 4Os substanlivos terminados em o, formão o plural, huns acrescentando es, como : cargo, carga de navio ; echo, echo; hero, heroe ; negro, preto; manifesto, mani h festo; potatoe, batata ; volcano, volcão ; wo, desgraça ; no plural, cargoes, echoes, heroes, negroes, etc.: os outros acrescentando hum s, como: folio, folio ; nuncio, nuncio ; seraglio, serralho, cujos pluraes são folios, nuncios, seraglios.. 5. Nomes inteiramente irregulares no plural. Singular. Plural. Arcanos. Eixos. Bases. Bandido. Banditii, Bandidos. Brother, Irmão. Brethren (2), Confrades. Caes. Cherubim, Cherubins. Criança. Children, Crianças. Crises. Criteria, Criterios. Dados. Diæreses, Diereses. Dados, Encomia, ou Encomios. Encomiums, Erratas. Pés. Genios. Generos. Gansos. Hypotheses, Hypotheses. Indices, ou In- Indices. dexes, (1) Os nomes derivados do grego mudão o final on em a. Brethren usa-se só na Sagrada Escritura, no pulpito, e no estilo burlesco. (3) Ha algumas outras palavras que vem do hebreo , ás quaes se accrescenta im nos seus pluraes, como Seraph, Seraphim : SeraPhim, Seraphins. (4) Todas as palavras tomadas do latim, como : genius, magus, genio, mago, mudão o us final em i para formar o plural, e fazem genii, mingi. |