Memorandum, Nota, memoria. Memoranda, ou Notas, memorias. 6a Tudo o que a natureza ou a arte tem feito multiplo ou duplicado, não tem singular, como: 7a Muitos nomes não tem plural: taes são os de virtudes, vicios, habitos, metaes, liquidos, e muitas hervas, e especies de grãos. Snuffers, Thanks, Tongs, Wages, 8a Podem-se usar indifferentemente no singular e no plural, sem mudança alguma, os nomes seguintes: Os Inglezes tem dois modos de expressar o que os Latinos chamão genitivo. 1° Ajuntando hums precedido d'hum apostropho, antepondo-o ao substantivo que o rege, todas as vezes que a oração exprime possessão ou propriedade de alguma cousa. Illustrarei esta Lição com grande numero de exemplos. O chapeo de Ricardo: A vida d'hum homem sabio: Richard's hat (2). A wise man's life. Para não se enganar nestas inversões, deve-se principiar pondo 1o o artigo the (quando este possa empregar-se segundo o explicado na primeira Lição) ou o pronome possessivo, se o houver; 2° deve seguir o nome do possuidor; 3° o apostropho com o s, e ultimamente a cousa possuida. (1) O carneiro que se serve á mesa para comer chama-se mutton ; a vacca, beef; o porco, pork; e a vitella, veal. (2) Tambem se diz algumas vezes: a hat of Richard's, etc.; porém isto he como se disseramos; one of the hats of Richard, hum dos chapeos de Ricardo. A mesma regra deve observar-se a respeito do plural. Nunca se usa d'esta inversão com os adjectivos empregados como substantivos. EXEMPLO. A felicidade do malvado he transitoria: Quando ha varios genitivos seguidos, ajunta-se a cada hum d'elles hum s precedido do apostropho, e faz-se a construcção retrogradando. EXEMPLO. 1 8 7 6 5 4 3 2 The general's son's servant's horse. The king of England's court: A corte do rei de Inglaterra. (1) Não se poderia dizer: the regiments of the king. « He preciso, diz o conde Du Roure, que tem illustrado a Grammatica de William Cobbett com muitas notas, ter estudado muito tempo a lingua ingleza, e ter formado o gosto para saber quando convem empregar o signo of, com preferencia ao signo 's. Ô certo he que O S caracteriza mais essencialmente a idea de propriedade, e de possessão. Em todos os outros casos of tem quasi sempre mais energia. Quando o ministro Carlos Fox se abalançou a dizer pela primeira vez: The Majesty of the People; esta expressão chamou a attenção d'hum modo singular. Se elle tivesse dito: The People's Majesty, provavelmente teria feito rir o auditorio. » Cobbett diz o seguinte, á cerca do uso dos dois modos do genitivo: And, as to when one mode of expression is best, and when the other, it is a matter which must be left to taste. » Que traduzido em substancia quer dizer : « O gosto he quem deve determinar quando he melhor usar antes d'hum que d'outro modo. » Ainda que seja a regra geral, que para fazer uso d'estas inversões com o 's apostrophado, deve tratar-se de entes animados e de possessão, ha com tudo algumas excepções a esta regra; entre outras, quando se trata de hum espaço de tempo, ou de determinada distancia. EXEMPLO. Meu irmão ha de voltar dentro d'hum anno: Estavamos em distancia do inimigo hum dia de marcha: Todas as vezes que em portuguez se usa da palavra casa, como para dizer: you a casa de minha irma; venho de casa de meu irmão; hontem pela noute ceei em casa de meu primo, etc., devem traduzir-se estas phrases do modo seguinte: I am going to my sister's; I come from my brother's; I supped last night at my cousin's, etc. Nestes exemplos, e outros semelhantes, se poderia, querendo, acrescentar house (casa), que se subentende. Algumas vezes ajunta-se hum s no fim do nome, em lugar do pronome demonstrativo. EXEMPLO. A vossa casa he mais elegante que a do senhor Martinho: Your house is more elegant than Mr. Martin's. O's depois de Martin equivale a that of, a (casa) do. Não se põe os no plural dos nomes que acabão na dita letra; põe-se só o apostropho. EXEMPLO. As tendas dos soldados: The soldier's tents. A simples anteposição de hum substantivo ao outro que em portuguez rege o primeiro, faz as vezes de genitivo. Não se põe o 's apostrophado, porêm invertem-se simplesmente as palavras: 1° Quando o segundo nome exprime a materia de que se compõe a cousa expressada pelo primeiro nome, como: Hum chapéo de palha: Hum relogio d'ouro: Huma colher de prata : A straw-hat. 2° Quando o segundo nome denota o emprego da cousa designada pelo primeiro nome, como: Hum barrete de dormir de noute: Hum collar de cão: Hum mestre de escola: A night-cap. A school-master. 3° Quando o segundo nome expressa a natureza, ou a especie da cousa designada pelo primeiro nome, como: Peixe de rio: Agua de mar: Cobra de cascavel: River fish. Rattle-snake. 4° Quando o segundo nome designa cousa da qual faz parte o objecto que expressa o primeiro, como: O adjectivo em inglez precede sempre o substantivo, ainda que haja muitos adjectivos seguidos: V. g. Hum homem sobrio, hon- A sober, honest, and indusrado, e industrioso: trious man. Pode-se tambem supprimir a conjunção and a sober, honest, industrious man. Se o adjectivo for seguido de expressão que depende d'elle, pospõe-se ao substantivo; v. g. He huma acção digna de It is an action worthy of recompensa : reward. |