Page images
PDF
EPUB

POS.

Little,
pequeno.

Much, muito; many, muitos.
(pouco.
Less,

menor. COMP.

More, mais.
nienos.
minimo.

muito mais.
SUP.
The

pouquissimo, The most, maximno, o maleast, o minimo.

ximo (1)

[ocr errors]

OBSERVAÇÕES.

O que depois do comparativo traduz-se por than.

EXEMPLOS.

A virtude he mais preciosa que as riquezas :
Virtue is more precious than riches.
Carlota he menos formosa que sua irmãa :

Charlotte is less beautiful than her sister. Algumas vezes põe-se em portuguez do, antes do que; porêm em inglez só se pode traduzir por than.

EXEMPLO.

Ella he mais amavel do que eu imaginava :

She is more amiable than I imagined. Quando entre dois objectos comparados ha excesso de medida, os Inglezes costumāo pôr by antes do numero cardeal.

EXEMPLO.

Esta arvore he dous pés mais alta que aquella :

This tree is higher than that by two feet. A particula portugueza de precedida das palavras mais ou menos, e seguida d'hum adjectivo numeral, deve traduzir-se por

than.

[ocr errors]

(1) Alguns adverbios ha, cujo suffixo he most o mais; e podem considerar-se como em grao superlativo. V. g. Foremost, muito na dianteira: furthermost, o mais longe ou remoto : hindermost, o mais traseiro : innermost, no mais interior : lowermost, o mais abaxo : nethermost ou undermnost, o mais baixo : uppermost, o mais superior: outermost, o mais exterior: uttermost ou utmost, o extremo, etc.

:

EXEMPLOS.

Tenho mais de sessenta li- I have more than sixty bras:

pounds. Elle estará aqui em menos

He will be here in less than de duas horas :

two hours. 0 de que se segue ao superlativo relativo, expressa-se por of, excepto naquelles casos em que vai seguido de hum nome de lugar, sociedade, etc., pois então se traduz as

in.

vezes por

EXEMPLOS.

Elle he o mais alto de seus He is the tallest of his broirmãos:

thers. He o negociante mais rico He is the richest merchant in de Paris :

Paris. O superlativo absoluto se forma pondo very antes dos adjectivos, e much, ou very much, antes dos participios passados.

EXEMPLOS.

Valença he hum bellissimo Valentia is a very fine paiz :

country.
Estou obrigadissimo a Vmce pelo seu incommodo.
I am very much obliged to you for your trouble.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Os Inglezes servem-sc'algumas vezes do artigo the nos comparativos, como se pode ver nas phrases seguintes e outras semelhantes.

Quanto mais estudamos, tanto mais aprendemos:
The more we study, the more we learn.
Quanto menos elle trabalha , tanto menos ganha :
The less he works, the less he earns.
GRANN. INGL.

3

Quanto mais ricos, tanto mais avarentos :
The richer men are, the more covetous they are.
Tanto mais :

So much the more.
Tanto menos :

So much the less.
Tanto melhor : So much the better.
Tanto peior :

So much the worse. Pouco verte-se por little, e poucos por few. Quando em portuguez se põem antes d’hum substantivo as palavras pouco de, ein inglez se expressa humas vezes por suine (1), e outras por little, sem traduzir a particula de.

EXEMPLOS.

.

Tenha Vm. hum pouco de paciencia, e terá o seu livro dentro de

poucos

dias :
Have a little patience, and you shall have your book

in a few days.
De-me Vm. hum pouco

Give me some bread. Porêm se o de que vier depois de pouco, muito, demasiado, for seguido d'hum pronome, então deve traduzir-se

de pão :

por of:

(1) Quando o sentido da oração he partitivo, usa-se em inglez de some, ainda que em portuguez não se diga hum pouco de : pois he bastante que assim se entenda, e possa ajuntar-se-lhe a oração sem alterar o sentido. Y. g.

Dê-me Vm. pão e manteiga : Give me some bread and butler.

Bem se entende que eu quero dizer hum pouco de pão, e hum pouco de manteiga.

Ordinariamente se costuma supprimir o some quando já se tem empregado antes do primeiro nome, sem que seja necessario dizer : some bread, and some butter.

Nas interrogações, nos casos duvidosos, e sobre tudo quando a oração principia por se condicional (if), usa-se antes de any que de some.

EXEMPLOS

Tem Vm. maçãas ?

Have you any apples ? Se achar livros inglezes, os If I meet with any english books, comprarei :

I will buy them. He como se disseramos : algumas maçãas, alguns livros inglezes.

Se alguem me perguntasse : Tem Vm. maçãas? e eu quizesse responder, não, então poderia dizer: I have none, ou I have not any: pode-se usar indifferentemente de qualquer d'estas phrases.

EXEMPLOS.

Dè-me Vm. hum pouco d'essa carne :
Give me a little of that meat.
Traga-me Vm. hum pouco de vinho d'aquella garrafa.

Bring me a little wine of that bottle.
Muilo em inglez he much, e muitos, many.

EXEMPLOS.

Elle não tem muito dinheiro, porém tem muitos amigos: He has not much money, but he has many friends (1). Quanto tempo?

How inuch time? Quanto custa isto ? How much does it cost?. Quantas pessoas ?

How many persons ? Demasiada agudeza : Too much wit. Demasiados

Too many sorrows. (2). Os comparativos de igualdade que se formão em portuguez com as palavras tão, e lanio, formão-se em inglez com as palavras as, as much, as many (quando a oração he affirmativa), e o como que se acha pesta especie de comparação , se traduz por as.

pezares :

EXEMPLOS.

Elle he tão diligente como o He is as diligent as his broseu irmão:

ther. Ella se conduz tão honrada- She behaves as honestly as mente como Vm.

you. Estamos lão afflictos como IVe are as much grieved as elle :

he. Vm. tem tanto talento como You have as much wit as seu pai:

your father. Cesar ganhou tantas victo- Cesar gained as many victorias como Alexandre :

ries as Alexander. Nas orações negativas não se faz mudança alguma em portuguez ; porém em inglez o primeiro as se muda em so; e assim : as, as much, as many, se convertem em so, so much, so many.

[ocr errors]

(1) Tambem se pode dizer : He has not a great deal of money, bui he has a great many friends. Advirta-se que depois de great deal deve-se pôr a preposição of.

(2) O adverbio demasiudo antes de hum adjectivo, ou de adverbio, traduz-se simplesmente por too. V. g. Ým. falla demasiado livremente: You speak too freely.

EXEMPLO3.

.

Elle tem aprendido o inglez, porém não o falla tão

correnteniente como Vm.: He has learned english, but he does not speak it so

fluently as you.
Não ha tanto prazer no campo, como na cidade:
There is not so much pleasure in the country as in the

town.
Elle não tem tantos livros como Vm.:

He has not so many books as you (1). Quando tão e tanto não vão seguidos de como, traduzemse por so, so much, so many, ainda nas orações affirmativas; e se, em lugar de como, se seguir que, este se traduz por

that.

EXEMPLOS.

strange

He cousa bem estranha, que hum homem tão pacifico

seja tão feliz na guerra :
It is
very

that

so peaceable a man should be so happy in war. Hum homem que tem tanta probidade, e tantos ami

gos, jamais carecerá de cousa alguma: A nian who has so much integrity, and so many

friends, will never want any thing. He lão ignorante, que todos fazem escarneo d'elle :

He is so ignorant that every body laughs at him. Por todos estes exemplos se vê, que as palavras as, e so se põem antes dos adjectivos e adverbios : as much, c so much antes dos participios do prelerito, e dos substantivos no singular: e as many, e so many antes dos substantivos no plural.

Os Inglezes empregão ás vezes de hum modo expletivo one no singular, e ones no plural, depois do adjectivo, quando este não vai seguido de hum substantivo.

:

:

(1). Many he hum adjectivo de numero : deal e much são adverbios de quantidade : em portuguez muito e muitos expressão igualmente hun grande numero, ou huma grande quantidade ; porêm em inglez não se pode dizer: much ships; nem many wine : muitos navios, muito vinho, mas sim : many ships, much wine; ou a great deal of wine.

« EelmineJätka »