Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

0

que depois do comparativo traduz-se por than.

EXEMPLOS.

A virtude he mais preciosa que as riquezas :
Virtue is more precious than riches.

Carlota he menos formosa que sua irmãa :
Charlotte is less beautiful than her sister.

Algumas vezes põe-se em portuguez do, antes do que; porêm em inglez só se pode traduzir por than.

EXEMPLO.

Ella he mais amavel do que eu imaginava :
She is more amiable than I imagined.

Quando entre dois objectos comparados ha excesso de medida, os Inglezes costumão pôr by antes do numero cardeal.

EXEMPLO.

Esta arvore he dous pés mais alta que aquella :
This tree is higher than that by two feet.

A particula portugueza de precedida das palavras mais ou menos, e seguida d'hum adjectivo numeral, deve traduzir-se por than.

(1) Alguns adverbios ha, cujo suffixo he most o mais; e podem considerar-se como em grao superlativo. V. g. Foremost, muito na dianteira: furthermost, o mais longe ou remoto: hindermost, o mais traseiro innermost, no mais interior: lowermost, o mais abaxo : nethermost ou undermost, o mais baixo: uppermost, o mais superior: outermost, o mais exterior: uttermost ou utmost, o extremo, etc.

:

[blocks in formation]

O de que se segue ao superlativo relativo, expressa-se por of, excepto naquelles casos em que vai seguido de hum nome de lugar, sociedade, etc., pois então se traduz ás vezes por in.

EXEMPLOS.

Elle he o mais alto de seus irmãos:

He is the tallest of his brothers.

He o negociante mais rico He is the richest merchant in

de Paris :

Paris.

O superlativo absoluto se forma pondo very antes dos adjectivos, e much, ou very much, antes dos participios passados.

EXEMPLOS.

Valença he hum bellissimo Valentia is a very fine
paiz :
country.

Estou obrigadissimo a Vmce pelo seu incommodo.
I am very much obliged to you for your trouble.

LIÇÃO VII.

CONTINUAÇÃO DAS OBSERVAÇÕES SOBRE

OS COMPARATIVOS.

Os Inglezes servem-sc algumas vezes do artigo the nos comparativos, como se póde ver nas phrases seguintes e outras semelhantes.

Quanto mais estudamos, tanto mais aprendemos:
The more we study, the more we learn.

Quanto menos elle trabalha, tanto menos ganha :
The less he works, the less he earns.

GRAMM. INGL.

3

Quanto mais ricos, tanto mais avarentos :

The richer men are, the more covetous they are.

Tanto mais :
Tanto menos:
Tanto melhor:

Tanto peior:

So much the more.

So much the less.

So much the better.

So much the worse.

Pouco verte-se por little, e poucos por few. Quando em portuguez se põem antes d'hum substantivo as palavras pouco de, em inglez se expressa humas vezes por some (1), e outras por little, sem traduzir a particula de.

EXEMPLOS.

Tenha Vm. hum pouco de paciencia, e terá o seu livro dentro de poucos dias :

Have a little parience, and you shall have your book in a few days.

Dê-me Vm. hum pouco

Give me some bread.

de pão:

Porêm se o de que vier depois de pouco, muito, demasiado, for seguido d'hum pronome, então deve traduzir-se por of.

(1) Quando o sentido da oração he partitivo, usa-se em inglez de Some, ainda que em portuguez não se diga hum pouco de: pois he bastante que assim se entenda, e possa ajuntar-se-lhe a oração sem alterar o sentido. V. g.

Dê-me Vm. pão e manteiga: Give me some bread and butter.

Bem se entende que eu quero dizer hum pouco de pão, e hum pouco de manteiga.

Ordinariamente se costuma supprimir o some quando já se tem empregado antes do primeiro nome, sem que seja necessario dizer : some bread, and some butter.

Nas interrogações, nos casos duvidosos, e sobre tudo quando a oração principia por se condicional (if), usa-se antes de any que de sonte.

Tem Vm. maçãas?

EXEMPLOS.

Have you any apples?
If I meet with any english books,
I will buy them.

Se achar livros inglezes, os comprarei : He como se disseramos: algumas maçãas, alguns livros inglezes. Se alguem me perguntasse : Tem Vm. maçãas? e eu quizesse responder, não; então poderia dizer: I have none, ou I have not any: pode-se usar indifferentemente de qualquer d'estas phrases.

EXEMPLOS.

Dê-me Vm. hum pouco d'essa carne:
Give me a little of that meat.

Traga-me Vm. hum pouco de vinho d'aquella garrafa.
Bring me a little wine of that bottle.

Muito em inglez he much, e muitos, many.

EXEMPLOS.

Elle não tem muito dinheiro, porêm tem muitos amigos: He has not much money, but he has many friends (1).

Quanto tempo?

Quanto custa isto?

Quantas pessoas?
Demasiada agudeza:
Demasiados pezares:

How much time?

How much does it cost?

How many persons?
Too much wit.

Too many sorrows. (2).

Os comparativos de igualdade que se formão em portuguez com as palavras tão, e tanto, formão-se em inglez com as palavras as, as much, as many (quando a oração he affirmativa), e o como que se acha nesta especie de comparação, se traduz por as.

[blocks in formation]

Nas orações negativas não se faz mudança alguma em portuguez; porêm em inglez o primeiro as se muda em so; e assim: as, as much, as many, se convertem em so, so much, so many.

(1) Tambem se pode dizer: He has not a great deal of money, but he has a great many friends. Advirta-se que depois de great deal deve-se por a preposição of.

(2) O adverbio demasiado antes de hum adjectivo, ou de adverbio, traduz-se simplesmente por too. V. g. Vm. falla demasiado livremente: You speak too freely.

EXEMPLO3.

Elle tem aprendido o inglez, porêm não o falla tão correntemente como Vm.:

He has learned english, but he does not speak it so
fluently as you.

Não ha tanto prazer no campo, como na cidade:
There is not so much pleasure in the country as in the

town.

Elle não tem tantos livros como Vm.:

He has not so many books as you (1).

Quando tão e tanto não vão seguidos de como, traduzemse por so, so much, so many, ainda nas orações affirmativas; e se, em lugar de como, se seguir que, este se traduz por that.

EXEMPLOS.

He cousa bem estranha, que hum homem tão pacifico seja tão feliz na guerra :

It is very strange that so peaceable a man should be so happy in war.

Hum homem que tem tanta probidade, e tantos amigos, jamais carecerá de cousa alguma :

A man who has so much integrity, and so many
friends, will never want any thing.

He tão ignorante, que todos fazem escarneo d'elle :
He is so ignorant that every body laughs at him.

Por todos estes exemplos se vê, que as palavras as, e so se põem antes dos adjectivos e adverbios: as much, e so much antes dos participios do preterito, e dos substantivos no singular e as many, e so many antes dos substantivos no plural.

Os Inglezes empregão ás vezes de hum modo expletivo one no singular, e ones no plural, depois do adjectivo, quando este não vai seguido de hum substantivo.

(1) Many he hum adjectivo de numero: deal e much são adverbios de quantidade: em portuguez muito e muitos expressão igualmente hum grande numero, ou huma grande quantidade; porêm em inglez não se pode dizer: much ships; nem many wine: muitos navios, muito vinho, mas sim : many ships, much wine; ou a great deal of wine.

« EelmineJätka »