Em inglez são raras as desinencias que indicão o sexo. Os pronomes he, elle, she, ella, se referem ao masculino e ao feminino; it ao neutro. Todo o animal macho he masculino; toda a fêmea, feminina; as cousas inanimadas, e igualmente todo o animal de que se não conhece ou determina o sexo, he neutro (1). Quando por meio d'huma figura de rhetorica se attribúe ás cousas ou seres inanimados o que he proprio das pessoas, então se usão dos pronomes he, elle; ou she, ella, segundo se suppõe serem elles do genero masculino ou feminino. Neste caso, o sol, o tempo, a morte, o sono, o amor, são regularmente do genero masculino: a lua, a terra, a religião, a igreja, e muitas vezes os paizes, e as virtudes são do genero feminino. Mas isto que só tem lugar no estylo rhetorico ou poetico. Hum navio sempre se considera como feminino; posto que por outra parte a huma náo de linha chamão, man of war: homem de guerra. EXEMPLO. Este navio está bem armado; porêm não he veleiro : This ship is well armed; but she does not sail well. Os nomes seguintes são os unicos que distinguem o get nero pela sua terminação. (1) Por esta razão quando se falla de huma criança, cujo sexo se ignora, se usa do pronome neutro it. V. g. Não acorde Vm. a criança, pois está a dormir profundamente: Do not awake the child, it is fast asleep. Por esta lista se vê que vinte e oito nomes mudão a sua terminação masculina em ess, e sete em trix para formar o genero feminino. Nos outros nomes inglezes o masculino se distingue do feminino por meio de vozes differentes, como: brother, irmão; sister, irmãa; boy, rapaz; girl, rapariga: uncle, tio; aunt, tia, etc. Mas deve-se advertir que áquelles nomes que sem mudança alguma são communs a ambos os generos, he preciso ajuntar man, homem; woman, muIber: ou male, macho: female, fêniea, quando indicão pessoas ou nomes de paizes: he, she, quando significão (1) Pronuncia-se como já se disse na nota (1, pag. 11) Lição II, e tanto o singular, como o plural se escrevem sempre em abbrevia tura quando precedem hum nome proprio: Mr. Mrs. quadrupedes e cock, gallo: hen, gallinha, quando se referem ás aves. A frenchman, A male child, A servant-man, hum criado. A servant-maid (1), huma criada. hum francez. A frenchwoman, huma franceza. hum menino. A female-child, huma menina. Os nomes nacionaes que não acabão em sh, ch, omittem a voz man no masculino, como: a German, hum Allemão: a German-woman, huma Allemaa : an Italian, hum Italiano: an Italian-woman, huma Italiana: a Spaniard, hum Hespanhol : a Spanish-woman, huma Hespanhola. Quando a palavra Hespanhol, Hespanhola he adjectivo, então dizem os Inglezes, spanish. EXEMPLO. Este Hespanhol tem publicado huma grammatica hespanhola : This Spaniard has published a spanish grammar. Quando estes mesmos nomes são precedidos do verbo to be (ser), não he preciso acrescentar a voz woman ao feminino, pois o pronome pessoal indica bastante o sexo. (1) Tambem se diz: man-servant, maid-servant : mas este he o unico exemplo no qual se podem antepôr as vozes man, maid. (2) Jack, dog, jinny, bitch, usão-se em lugar de he ou she quando se trata d'estes dois animaes; assim como: buck, doe, quando se trata do coelho. (3) Só fallando d'estas duas aves se podem pospôr as vozes cock, hen, que em outros casos se antepõem. V. g. He is a German; elle he hum Allemão: she is a German; ella be huma Allemaa. Os nomes seguintes se applicão ao masculino e feminino sem variação alguma. Grammarian, grammatico, grammatica: author, autor, autora: philosopher, philosophe, philosopha: mathematician, mathematico, mathematica: writer, escritor, escritora botanist, botanico, botanica : scholar, discipulo, discipula: musician, musico, musica: rhetorician, rhetorico, rhetorica: singer, cantor, cantora ; e em geral todos os substantivos verbaes. (1) Os Inglezes escrevem sempre esta primeira pessoa com I grande. |