Singular. 19 Pessoa. Mine, meu, minha: meus, minhas, 2• Pessoa. . Thine, leu, tua, teus, tuas (1). ) Masc. His, seu, seus, etc., d'elle. 3. Pessoa. Fem. Hers, seu, seus, etc., d'ella. Neut. Its .....de cousa inanimada. Plural. . seu sua , seus ja Pessoa. etc. 2a Pessoa. Yours, Vosso, vossa, vossos, etc. Masc. 3, Pessoa. Fem. Theirs, us, etc., de muitos. Neut. Estes se chamão pronomes possessivos relativos, porque se referem a hum nome já antes mencionado, e empregãose sós occupando o lugar dos pronomes possessivos conjunctivos, assim como o nome da cousa possuida. EXEMPLOS, Your father and mine : Vosso pai e o meu. ou os meus, etc. etc. Our servants and theirs : (1) Algumas vezes se faz uso de mine e thine em lugar de my, e thy, antes dos nomes que começão por vogal ou ņ mudo ; como: mine ears, as minhas orelhas : thine honour, a tua honra. a OBSERVAÇÕES. Os pronomes possessivos, assim conjunctivos como relativos, se declinão com as preposições of, to, from. O pronome possessivo portuguez seu, seus, sua, suas (1), emprega-se muitas vezes na conversação com bastante ambiguidade ; tanto que he preciso fazer frequentemente huma periphrasis para dar ao discurso a clareza necessaria. Não succede assim na lingua ingleza com os pronomes his, her, its, os quaes não deixău a menor duvida a respeito de quem he o possuidor da cousa de que se trata, porque os taes pronomes concordão respectivamente com a pessoa ou cousa que possue, e não com a cousa possuida, como em portuguez. Porei alguns exemplos. Supponhamos que se trata : Da idade de hum homnem .. devo dizer his age: Da idade de huma mulher ... idade. Da idade de huma cousa inanimada Com outros dois exemplos acabará de comprehender o discipulo o uso d'estes pronomes. O pai ama a sua filha, e a măi a seu filho : belleza : Talk to me of the merit of a book, and not of its beauty. Quando se falla em seutido geral, o pronome scu, sua, seus, suas, traduz-se por one's. a sua her age : its age : EXEMPLOS. He prudente ter duas cordas no seu arco : One must live according to ove's estate. Nas locuções : este chapéo he meu : estes sapatos são vossos : aquelles livros são teus: não ha differença alguma do portuguez ao inglez; e assim se diz : this hai is mine : these shoes are yours : those books are thine. Porém se (1) Isto mesmo acontece nas linguas franceza, italiana, hespaahola, e outras derivadas da latina. depois do verbo ser se seguir a preposição de, então varia a construcção ingleza. EXEMPLOS. Estas botas são de Paulo : These boots are Paul's. This stick is the boy's. Tambem se pode dizer : These are Paul's boots : This is the boy's stick. Não se comprehende nesta regra o de que precede a vossa mercé ou outro tratamento d'esta especie. Supponhamos que se diz : este relogio he de Vm.: deve-se traduzir : this watch is yours, porque o tratamento de vossa merce se converte no inglez em vosso ou vossa. Regularmente se emprega o verbo to belong (pertencer a) em lugar do pronome possessivo, ou do genitivo. EXEMPLO. Estes livros são de Paulo, ou pertencem a Paulo: These books belong to Paul. O uso he que pode ensinar quando se deve preferir hum modo a outro: Algumas vezes se põem os pronomes mine, thine, his, hers, etc., antes d'hum infinito para marcar o deyer, o negocio, ou a classe da pessoa de que se trata EXEMPLO. It is hers to be faithless, it is mine to be constant : He proprio d'ella ser infiel, de mim o ser constante. Ha occasiões nas quaes se acrescenta own (proprio, seu) aos pronomes possessivos my , thy, his, her, our, jour, their, para lhes dar mais expressão, ou para acclarar o sentido. Amo-o como meu proprio irmão: I love him as my own brother. Costumamos dizer : os meus parentes, os teus amigos; mas os Inglezes, principião pelo pronome possessivo conjunctivo sem“o artigo : my relations, thy friends. EXEMPLO. Elle está enterrado com os seus parentes; 0 pronome its serve para as cousas inanimadas, e entes irracionaes , quando não está especificado o sexo. EXEMPLOS. A cidade e suas vizinhanças: The town and its adjacent country. A serpente e seus assovios : The snake and its hissings. Porêm quando se personnificão as cousas inanimadas ou as irracionaes, empregão-se os pronomes his, her, hers, do genero masculino ou feminino. Os pronomes possessivos se empregão em inglez em lugar do artigo definito de que usão os Portuguezes fallando de huma parte do corpo, ou d'alguma faculdade da alma. EXEMPLOS. Elle tem as mãos sujas, porém a cara limpa : Devo-lhe a vida : I owe him my life. Em portuguez querendo manifestar mais carinho ou meiguice, fallando a nossos pais ou amigos, dizemos: Como está, minha mãi? Adeos, meus filhos : Vem cá, meu amigo ; porém em inglez diz-se simplesmente : How ; do you do, mother ? Farewell, children : Friend, come hither. Tambem não põem os Inglezes as palavras master, mistress ou miss , antes dos nomes de parentesco, como usão os Portuguezes algumas vezes das equivalentes senhor e senhora. EXEMPLOS. Muitas recommendações ao senhor seu irmão: brother, My respects to your mother. As locuções : hun meu patricio : dois amigos seus, etc., vertem-se inuito frequentemente : a countryman of mine : two friends of his, etc., que traduzido litteralmente quer dizer": hum patricio dos meus : dois amigos dos seus. Os Inglezes na conversação não repetem o mesmo pronome possessivo antes de muitos nomes seguidos; mas sim quando querem dar mais energia ao discurso por escrito. EXEMPLOS. Meu pai, minha mãi e meus irmãos vos amão : a Nom. Who (1), que, quem. Gen. Of whom ou whose, de quem, cujo, cujos. Dat. To whom, quem, aos que. Ac. Whom, que, quem. Abl. From whom, de quem, dos que. Este pronome relativo só se applica ás pessoas. “ EXEMPLO. O orador, que fallou esta manhãa, que Vm. tanto admirou, e que merece tanto ser.applaudido : The orator who spoke this morning, whom you admired so much, and to whom so much praise is due. PRONOME RELATIVO A's cousas. Singular e Plural. Nom. Which, que, o qual, a qual, os quaes, as quaes. Gen. Of which, do qual, da qual, dos quaes, das quaes. Dat. . To which, ao qual, etc. Ac. Which, que, qual, etc. Abl. From which, do qual, ou pelo qual, etc. (1) A terminação m de who he analoga aos casos dos Latinos. |