Page images
PDF
EPUB

Which he o pronome relativo para todos os substantivos (excepto Deos, a especie humana, e os seres, que representamos debaixo da forma humana), e sempre he o mesmo, isto he, invariavel em todos os casos.

EXEMPLO.

O passaro que cantou esta manhãa, que Vm. tanto admirou, e a que está tão affeiçoado:

The bird which sang this morning, which you admired

so much and to which you are so much attached. O pronome that, que ou o qual, se declina da mesma fórma, e serve igualmente para as pessoas e as cousas.

[blocks in formation]

Whose corresponde a cujo, cuja, e se usa como em portuguez quando se refere a pessoas.

EXEMPLOS.

Deos, cujas obras admiramos:
God, whose works we admire..
Camões, cujo engenho proclamamos:
Camoens, whose genius we proclaim.

Se cujo for relativo ás cousas,

se põe depois do nome (1).

EXEMPLO.

traduz-se por

which que

Eis aqui huma flor, cujo cheiro he muito agradavel:
There is a flower, the smell of which is very agreeable.
Quando se pergunta a quem pertence alguma cousa,
v. g.

(1) Os poetas servem-se algumas vezes de whose para cousas inanimadas. Assim Milton diz: The tree whose mortal taste: a arvore cujo sabor mortifero.

GRANN. INGL.

4

De quem he este quadro?

De quem he aquella casa?

[blocks in formation]

Mas quando se não trata de possessão, de quem se traduz por of whom.

EXEMPLO.

O homem de quem se contavão tantas maravilhas: The man of whom they related so many wonders (1). Todas as vezes que se faz uso de quem, o qual, a qual, o que, a que, para distinguir huma pessoa, ou huma cousa entre muitas, os Inglezes servem-se de which, que nestè caso se refere ás pessoas ás cousas.

e

EXEMPLOS.

Quem de Vms. ousará negâ-lo?

Which of you

would be so bold as to deny it?
Ellas são duas irmãas; a quem dá Vm. a preferencia?
They are two sisters; to which do you give the preference ?
Escolha Vm. d'estas duas espadas a que quizer:
Choose which of these two swords you like.

O pronome relativo que, empregado ordinariamente no principio das interrogações, traduz-se por what.

EXEMPLOS.

Que pensa Vm.? Que he isso?

Que freguezes tem Vm.?

Que horas são?

What do you think? What
is that?

What customers have you ?
What o' clock is it?

Os Inglezes omittem com muita frequencia os pronomes whom, which, that, quando estão no accusativo, e quando

(1) Na conversação he muito frequente, e mais conforme ao genio da lingua ingleza pôr o of no fim da oração: the man whom they related so many wonders of. O mesmo succede com as preposições to, from, with. V. g. o estudo a que me applico: the study which I apply myself to. Com os pronomes whom, which, what, se pode fazer ou deixar de fazer esta transposição; mas com o pronome that he preciso transpôr as preposições of, to, from. Assim podemos dizer: The man of whom I spoke to you: ou the man whom I spoke to you of. Porêm seria erro dizer: The man of that I spoke to you, em vez de : the man that I spoke to you of (o homem em que fallei a Vm.), querendo empregar o pronome that.

[ocr errors]

se põem depois do verbo as preposições que deverião ir antes. Mas este modo de fallar não he correcto.

EXEMPLOS.

Aqui está a pessoa que Vm. ama:

There is the

person you love.

He huma cousa, de que elle não he capaz:
It is a thing he is not capable of.

Elle diz que he meu irmão

He

quem me contou aquelle conto: says that it is my brother has told me that tale.

Deve-se dizer no primeiro exemplo, whom, ou that you love: no segundo, which, ou that he is not capable of: e no terceiro, who, ou that has told me that tale.

A que, em que, de que, etc., usado algumas vezes em portuguez em lugar de ao qual, nas quaes, do qual, etc., se verte em inglez por to which, at which, in which, wherein, etc.

EXEMPLOS.

Se Vm. soubesse a que estado me vejo reduzido:
If you knew the condition to which I am reduced.
Este he o fim a que elle se dirige:

That is the end which he aims at.

ou

Ha circumstancias em que hum homem deve ser prudente: There are circumstances in which ou wherein a man ought to be cautious.

Nós podemos repetir ou supprimir o pronome relativo antes de muitos verbos seguidos em huma oração: os Inglezes ordinariamente o poem antes do primeiro verbo, e supprimem os outros.

EXEMPLO.

He huma mulher que canta bem, toca muitos instrumentos, e se faz amar de todos:

She is a woman who sings well, plays upon several instru ments, and makes herself beloved by every body.

[blocks in formation]

OBSERVAÇÕES.

Emprega-se this, quando se trata de hum tempo começado, e ainda não concluido: como se disseramos do seculo presente:

Este he o seculo das revoluções:

This is the age of revolutions.

Se o tempo em que fallamos já tem passado, ou não tem ainda chegado, emprega-se that: assim costuma-se dizer do seculo de Luiz XIV:

Aquelle seculo foi o seculo d'Augusto para a França:
That age was the Augustan age of France.

Quando se trata de cousas que se podem ver ou ouvir, poem-se this ou these para expressar as que estão perto de nós, e that ou those para as que estão distantes.

EXEMPLOS.

Que quer

dizer isto?

What does this mean ?
Que quer dizer aquillo? What does that mean?
Aquellas mulheres não são tão boas como estes homens:
Those women are not so good as these men (1).

Os pronomes demonstrativos aquelle que, aquella que, os ou as que, se traduzem em inglez por meio dos pronomes pessoaes he, she, they.

EXEMPLOS.

Aquelle que não quer trabalhar, não deve comer:
He who, or he that will not work, ought not to eat.
Aquella que Vm. insultou :

She that, or she whom you insulted.

Os que são sabios, são felizes:

They who, or those who are wise, are happy.

Podem-se tambem separar os pronomes, e dizer do modo seguinte:

(1) Quando se mostra alguma cousa com o dedo, ou se suppõe fazê-lo, pode-se usar indifferentemente de this ou that, de these ou those, segundo o numero, com os objectos que se achão immediatos á vista. Por exemplo, d'hum livro que eu vejo sobre a mesa, pos:o dizer: This book, ou that book: este livro, ou aquelle livro.

Algumas vezes se ajuntão em inglez os pronomes demonstrativos aos possessivos, como: this my book, ou this book of mine, o meu livro: e litteralmente: este meu livro, ou este livro dos meus.

« EelmineJätka »